Hallo an alle! Jochen, Thomas, herzlichen Dank für die Rückmeldung!Ich bitte nochmals um Entschuldigung, dass ich diesen Änderungsvorschlag nicht davor hier in der Liste besprochen hatte und verspreche dies in der Zukunft zu tun.
Ich würde die bisherigen Gegenargumente aus meiner Sicht wie folgt kategorisieren:
I) Unkritisch:1) Auswirkung auf Dokumentation: Grund für die Einstufung als "unkritisch": Ich kann mich erinnern irgendwo gelesen zu haben, dass ein Schwerpunkt der LibreOffice-Version 5 die Verbesserung von UI sein sollte (bei LO 4 war es Leistung glaube ich). Es gibt auch, von Unterversion zu Unterversion, viele Veränderungen unter anderem in den Symbolleisten, Menüs und der Seitenleiste. Und es ist noch einiges für zukünftige Versionen geplant - siehe z.B. speziell für die Galerie: TDF-Meta-Bug 99671 ("Gallery"), sowie ansonsten: 81475 ("Writer-Toolbars"), 85594 ("Calc-Toolbars"), 84909 ("Impress-Draw-Toolbars") und 85811 ("Main-Menu").
Diese Fülle der Änderungen erfordert bereits eine aufwändige Anpassung der Dokumentation (vielen Dank an dieser Stelle an die Beteiligten), in der die vorgeschlagene Übersetzungsänderung kaum merklich sein dürfte.
Was alte und unveränderliche (z.B. Presse) Artikel angeht, so bin ich der Meinung, dass der Leser von dem einen auf den anderen Begriff schließen können wird - ähnlich wie bei einem Grammatikfehler. Zumal sich die Lage der betreffenden UI-Elemente durch diese Übersetzung nicht ändert.
Die 12 betreffende "master - UI"-Elemente sind übrigens hier zu finden (der 13. "~Edit Layout..."-Korrekturvorschlag hat nichts mit der Galerie zu tun): https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate/#filter=user-suggestions&user=Johnny_M&month=2016-10
2) Auswirkung auf Benutzer: Ich bin auch hier der Meinung, dass diese Übersetzung unkritisch sein sollte, weil:
2.1) Regelmäßige Benutzer: Diese greifen, denke ich, reflexartig auf betreffende Menüelemente und Symbole und orientieren sich dabei auf ihre Lage in UI. Ich bin nicht sicher, dass sie diese, eher kleine, Änderung auf Anhieb merken werden.
2.2) Unregelmäßige und neue Benutzer: Hier könnte man argumentieren, dass diese Änderung eine Verbesserung darstellt, weil sie keine Umschaltung zwischen der deutschen und der englischen Sprachdomänen erfordert. Z.B.: Wenn einer ins Schreiben eines Textes in Deutsch vertieft ist, könnte es sein, dass es bei ihm einige Zeit dauert, bis er die Bedeutung des englischen Wortes "Gallery" versteht. (Hat es etwas mit der Galle zu tun?) Außerdem: *Die Benutzung von LibreOffice in Deutsch sollte keine Englischkenntnisse voraussetzen.* Zumal es in diesem Fall, wie gesagt, ein alltägliches deutsches Wort dazu gibt.
II) Eventuell kritisch:1) Auswirkung auf Makros: Ich kann mir sehr gut vorstellen, dass Lokalisierung im Allgemeinen eine Auswirkung auf Makros haben kann. Ein Beispiel dazu ist der Zugriff auf Calc-Tabellen über deren Namen (z.B. "Tabelle1"), statt über deren Nummer. Dies betrifft jedoch LibreOffice-Dateien. In dem Fall der Galerie handelt es sich jedoch, soweit ich das beurteilen kann, um API des LibreOffice-Programms selbst - d.h. UNO. Und ich wäre überrascht wenn dieses lokalisiert und lokalisierbar wäre. Ich bin jedoch bestimmt kein Experte und würde mich gerne eines Besseren belehren lassen. Kann sich jemand, der das liest, ein konkretes Beispiel vorstellen, bei dem die Lokalisierung des Wortes "Galerie" eine Auswirkung auf Makros haben könnte?
Es tut mir Leid für die Fülle der sich momentan in der Schwebe befindlichen diesbezüglichen Änderungsvorschläge in Pootle. Ich würde dieser Diskussion gerne noch ein paar Tage (evtl. bis Dienstag) geben und die Vorschläge dann wieder herausnehmen, wenn sie nicht akzeptiert werden. Um Pootle nicht lange zuzumüllen.
Vielen Dank im Voraus! Grüße Johnny On 07/10/16 08:33, Thomas Krumbein wrote:
Hallo Johnny, all, Klasse, dass Du Dich einbringst und aktiv etwas bewegst :) Zum Thema: Ich glaube, wir müssen nicht alles "eindeutschen", wobei ich es hier eigentlich unkritisch sehe. Also von mir aus auch "Galerie". Grundsätzlich sollten wir das aber nicht übertreiben. Auch "Gallery" ist ein eingeführter Begriff seit mehr als 15 Jahren (seit den Zeiten von OOo 1.1), bei jeder Änderung eines Begriffes muss also bedacht werden, dass nicht nur alle Anwender plötzlich neu "umdenken" müssen, sondern dass auch alle Unterlagen (Bücher, Ausarbeitungen, Artikel etc) plötzlich nicht mehr stimmen. Da sehe ich einen viel größeren Schaden als den Nutzen, einen Begriff "etwas" korrekter darzustellen. Die Diskussion hatten wir schon vor kurzen mit dem Begriff "Textmarken" - wobei ich es bei der "Galerie" eben nicht so dramatisch sehe. Dennoch sollte eine solche Umbenennung nicht "einfach mal so passieren, sondern immer erst - am besten hier - diskutiert werden. Viele Grüße Thomas Am 06.10.2016 um 21:29 schrieb Johnny_M:Werte Übersetzer, ich machte heute etliche (es sind über 80 Stellen betroffen) Vorschläge in Pootle, für "master - UI" und "master - Help" die Bezeichnung "Gallery" durchgängig auf "Galerie" zu ändern. Ich hätte diese Änderung wohl besser vorher hier diskutieren sollten, darum bitte ich um Entschuldigung. Falls sich gegen diese Änderung entschieden wird, bin ich gerne bereit, die entsprechenden Vorschläge wieder zu entfernen. Diese Vorschläge basieren auf folgenden Gründen: - Es gibt bereits das schöne alltägliche deutsche Wort "Galerie" - Es wird bereits an 3 entsprechenden Stellen in UI und einer Stelle in der Hilfe das deutsche Wort "Galerie" verwendet - Das englische Wort wird in der Übersetzung sehr oft mit einem Artikel verwendet, als "die Gallery". Das klingt bei weitem weniger deutsch als "die Galerie". (Dies ist anders bei z.B. Base und Writer, welche größtenteils ohne Artikel verwendet werden.) - In der Seitenleiste von Writer werden deren sonstige Bereiche auch übersetzt (z.B. "Eigenschaften") - Das englischsprachige Original schreibt "Gallery" fast durchgängig groß, als einen Eigennamen. Die Schreibweise der Eigennamen unterscheidet sich im Deutschen aber nicht von anderen Substantiven - größer als groß kann es nicht werden. - Andere LibreOffice-Sprachen haben das Wort auch übersetzt - z.B. Französisch, Spanisch, Portugiesisch (beide) und Niederländisch. (Gut, letzteres kann für manch einen ein Gegenargument sein, aber ich führe es trotzdem auf. :) ) Eine Zusatzbemerkung: Es handelt sich eigentlich um mehrere Galerien: eine SmartArt-Galerie, eine Fontwork-Galerie, eine Medien-Galerie etc. Sie werden aber im Original gleich geschrieben - also auch in der Übersetzung. Über Eure Meinung würde ich mich sehr freuen. Grüße Johnny
-- Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscribe@de.libreoffice.org Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/ Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert