Date: prev next · Thread: first prev next last
2016 Archives by date, by thread · List index


Hallo Johnny,

erst einmal vielen Dank, dass Du Dir Gedanken zu einem "Lokalisierungsproblem" gemacht hast. Das verdient Anerkennung und Lob.

Kritisch ist der Umstand zu sehen, dass Du einen "stehenden" Begriff geändert hast, ohne dies zuvor auf der de-discuss zu diskutieren.

Mich persönlich stört "Galerie" nicht. Aber ich überblicke im Moment nicht, welche Auswirkungen dies hat. Probleme können z.B. entstehen durch User (auch Institutionen), die sich daran stören, dass ein "stehender" Begriff plötzlich weg ist, Dokumentationen und Makros, die auf bestimmten Begriffen beruhen. Ich bin mal gespannt, was die community dazu sagt.

Gruß

Jochen



Am 06.10.2016 um 21:29 schrieb Johnny_M:
Werte Übersetzer,

ich machte heute etliche (es sind über 80 Stellen betroffen) Vorschläge in Pootle, für "master - UI" und "master - Help" die Bezeichnung "Gallery" durchgängig auf "Galerie" zu ändern. Ich hätte diese Änderung wohl besser vorher hier diskutieren sollten, darum bitte ich um Entschuldigung. Falls sich gegen diese Änderung entschieden wird, bin ich gerne bereit, die entsprechenden Vorschläge wieder zu entfernen.

Diese Vorschläge basieren auf folgenden Gründen:

- Es gibt bereits das schöne alltägliche deutsche Wort "Galerie"

- Es wird bereits an 3 entsprechenden Stellen in UI und einer Stelle in der Hilfe das deutsche Wort "Galerie" verwendet

- Das englische Wort wird in der Übersetzung sehr oft mit einem Artikel verwendet, als "die Gallery". Das klingt bei weitem weniger deutsch als "die Galerie". (Dies ist anders bei z.B. Base und Writer, welche größtenteils ohne Artikel verwendet werden.)

- In der Seitenleiste von Writer werden deren sonstige Bereiche auch übersetzt (z.B. "Eigenschaften")

- Das englischsprachige Original schreibt "Gallery" fast durchgängig groß, als einen Eigennamen. Die Schreibweise der Eigennamen unterscheidet sich im Deutschen aber nicht von anderen Substantiven - größer als groß kann es nicht werden.

- Andere LibreOffice-Sprachen haben das Wort auch übersetzt - z.B. Französisch, Spanisch, Portugiesisch (beide) und Niederländisch. (Gut, letzteres kann für manch einen ein Gegenargument sein, aber ich führe es trotzdem auf. :) )

Eine Zusatzbemerkung: Es handelt sich eigentlich um mehrere Galerien: eine SmartArt-Galerie, eine Fontwork-Galerie, eine Medien-Galerie etc. Sie werden aber im Original gleich geschrieben - also auch in der Übersetzung.

Über Eure Meinung würde ich mich sehr freuen.

Grüße

Johnny



--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscribe@de.libreoffice.org
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.