Hallo Johnny,
erst einmal vielen Dank, dass Du Dir Gedanken zu einem
"Lokalisierungsproblem" gemacht hast. Das verdient Anerkennung und Lob.
Kritisch ist der Umstand zu sehen, dass Du einen "stehenden" Begriff
geändert hast, ohne dies zuvor auf der de-discuss zu diskutieren.
Mich persönlich stört "Galerie" nicht. Aber ich überblicke im Moment
nicht, welche Auswirkungen dies hat. Probleme können z.B. entstehen
durch User (auch Institutionen), die sich daran stören, dass ein
"stehender" Begriff plötzlich weg ist, Dokumentationen und Makros, die
auf bestimmten Begriffen beruhen. Ich bin mal gespannt, was die
community dazu sagt.
Gruß
Jochen
Am 06.10.2016 um 21:29 schrieb Johnny_M:
Werte Übersetzer,
ich machte heute etliche (es sind über 80 Stellen betroffen)
Vorschläge in Pootle, für "master - UI" und "master - Help" die
Bezeichnung "Gallery" durchgängig auf "Galerie" zu ändern. Ich hätte
diese Änderung wohl besser vorher hier diskutieren sollten, darum
bitte ich um Entschuldigung. Falls sich gegen diese Änderung
entschieden wird, bin ich gerne bereit, die entsprechenden Vorschläge
wieder zu entfernen.
Diese Vorschläge basieren auf folgenden Gründen:
- Es gibt bereits das schöne alltägliche deutsche Wort "Galerie"
- Es wird bereits an 3 entsprechenden Stellen in UI und einer Stelle
in der Hilfe das deutsche Wort "Galerie" verwendet
- Das englische Wort wird in der Übersetzung sehr oft mit einem
Artikel verwendet, als "die Gallery". Das klingt bei weitem weniger
deutsch als "die Galerie". (Dies ist anders bei z.B. Base und Writer,
welche größtenteils ohne Artikel verwendet werden.)
- In der Seitenleiste von Writer werden deren sonstige Bereiche auch
übersetzt (z.B. "Eigenschaften")
- Das englischsprachige Original schreibt "Gallery" fast durchgängig
groß, als einen Eigennamen. Die Schreibweise der Eigennamen
unterscheidet sich im Deutschen aber nicht von anderen Substantiven -
größer als groß kann es nicht werden.
- Andere LibreOffice-Sprachen haben das Wort auch übersetzt - z.B.
Französisch, Spanisch, Portugiesisch (beide) und Niederländisch. (Gut,
letzteres kann für manch einen ein Gegenargument sein, aber ich führe
es trotzdem auf. :) )
Eine Zusatzbemerkung: Es handelt sich eigentlich um mehrere Galerien:
eine SmartArt-Galerie, eine Fontwork-Galerie, eine Medien-Galerie etc.
Sie werden aber im Original gleich geschrieben - also auch in der
Übersetzung.
Über Eure Meinung würde ich mich sehr freuen.
Grüße
Johnny
--
Liste abmelden mit E-Mail an: discuss+unsubscribe@de.libreoffice.org
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.