Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


Super :-)

Ich bin bei ODFAuthors als lociluco registriert. Die englischen Quelldateien hab ich schonmal gefunden ;-) Den Rest schau ich mir die Tage an und komme dann ggf auf Euch zurück!

Grüße
Oliver

Am 23.03.11 15:04, schrieb Sigrid Carrera:
Hallo Oliver,

On Wed, 23 Mar 2011 14:44:08 +0100
Oliver Čulo<loci@macbay.de>  wrote:

Hallo allerseits,


[...]

Dieses Semester will ich mit meinen Studenten in einem Seminar den
Übersetzungsprozess mittels vordefinierter Prozesse und Werkzeuge üben.
Man könnte da natürlich _irgendwelche_ Texte nehmen und sich
_irgendwelche_ Tools aussuchen, aber ich dachte, vielleicht habt ihr im
Moment ein paar "ungeliebte" Texte, die aber nicht dringend bis
übermorgen übersetzt werden müssten (z.B. Dokumentationen von weniger
genutzten Komponenten?). Die Übersetzungen würden wir natürlich wieder
hochladen.
Ich hab im Mailarchiv etwas mit "ODFAuthors" aufgeschnappt und da
reingeschaut, und auch die Tabelle für die Übersetzungsverwaltung
gesehen. Aber da ich keinen Zeitplan für künftige Übersetzungen gefunden
habe, wollte ich diesbezüglich nochmal direkt nachfragen.

Die Idee finde ich klasse. ODFAuthors ist die richtige Stelle, um an der Übersetzung für die 
deutsche Dokumentation mitzuarbeiten. Um die Dokumente sehen zu können, müssen sich alle Teilnehmer 
regeistrieren und die Autorenrolle zugewiesen bekommen. Das kann gerne über diese Liste hier 
angefragt werden - Andreas und ich können die Rechte vergeben.

Eine feste Deadline haben wir nicht - aber natürlich gilt hier wie auch sonst überall: Je früher, 
desto besser. ;)

Außerdem kann ich gleich zwei Dinge zu bedenken geben: Vor Juli wird es
mit der Übersetzung nichts, und mit mehr als 2000-3000 Wörtern würde ich
nicht rechnen, da es ja mehr ums Einüben des Prozesses geht (falls wir
schneller sind, meld ich mich gerne nochmal mit der Frage nach mehr
Texten ;-) ).
Vorteil: Vielleicht begeistert sich ja die/der eine oder andere
Studierende für Übersetzung in OpenSource-Projekten :-) Außerdem machen
wir hier vor Ort eine erste Lektorierungsrunde, d.h. ich hoffe, dass
dann schon halbwegs gute Qualität hochgeladen wird.

Oh, ich würde sagen jedes Wort zählt. ;) Eure Hilfe ist sehr willkommen.


Falls also mein skizzierter Idealfall gerade irgendwo vorliegt, würde
ich mich der Sache gerne Widmen!

Gerne. Bist du auf ODFAuthors angemeldet, und wenn ja, mit welchem Benutzernamen? Du kannst dich 
gerne eines oder auch mehrerer Dokumente annehmen. Fragen zur Plattform (Wie funktioniert das unter 
Plone? usw.) kannst du gerne ebenfalls hier stellen - wir werden versuchen, so schnell wie möglich 
zu helfen.

Gruß,
Sigrid


--
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.