Hallo allerseits,sorry, man hat länger nichts mehr von mir gehört. Nach meiner Vorstellung und ersten Selbstversuchen mit dem Übersetzen von LibreOffice-Texten musste ich mich wieder zurückziehen: Ich mache gerade meinen Dr. fertig und bin davon deutlich mehr eingebunden, als ich erwartet habe...
Jetzt aber von der Entschuldigung zu meinem Anliegen :-)Dieses Semester will ich mit meinen Studenten in einem Seminar den Übersetzungsprozess mittels vordefinierter Prozesse und Werkzeuge üben. Man könnte da natürlich _irgendwelche_ Texte nehmen und sich _irgendwelche_ Tools aussuchen, aber ich dachte, vielleicht habt ihr im Moment ein paar "ungeliebte" Texte, die aber nicht dringend bis übermorgen übersetzt werden müssten (z.B. Dokumentationen von weniger genutzten Komponenten?). Die Übersetzungen würden wir natürlich wieder hochladen. Ich hab im Mailarchiv etwas mit "ODFAuthors" aufgeschnappt und da reingeschaut, und auch die Tabelle für die Übersetzungsverwaltung gesehen. Aber da ich keinen Zeitplan für künftige Übersetzungen gefunden habe, wollte ich diesbezüglich nochmal direkt nachfragen.
Außerdem kann ich gleich zwei Dinge zu bedenken geben: Vor Juli wird es mit der Übersetzung nichts, und mit mehr als 2000-3000 Wörtern würde ich nicht rechnen, da es ja mehr ums Einüben des Prozesses geht (falls wir schneller sind, meld ich mich gerne nochmal mit der Frage nach mehr Texten ;-) ). Vorteil: Vielleicht begeistert sich ja die/der eine oder andere Studierende für Übersetzung in OpenSource-Projekten :-) Außerdem machen wir hier vor Ort eine erste Lektorierungsrunde, d.h. ich hoffe, dass dann schon halbwegs gute Qualität hochgeladen wird.
Falls also mein skizzierter Idealfall gerade irgendwo vorliegt, würde ich mich der Sache gerne Widmen!
Viele Grüße Oliver -- Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/ Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert