Moin,
erstmal danke auch an alle anderen, die kommentiert haben ....
Am 07.01.2011 02:32, schrieb Wolfgang Pechlaner:
Erst zum grundsätzlichen: in der Statistik sind die englischen
Ausdrücke gebräuchlich. Müssen wir wirklich alles krampfhaft ins
deutsche übersetzen?
Nein, müssen wir nicht :)
Eine Übersetzung halte ich nur dann für Sinnvoll, wenn sie es dem
Anwender erleichtert, mit der Software umzugehen. Die Software sollte
(imho) immer Begriffe verwenden, die der Mehrzahl Anwender auch im
"natürlichen" Umfeld der konkreten Arbeitsaufgabe begegnet.
Wenn also 99% derjenigen, die nichtlineare Optimierung betreiben eh mit
englischen Begriffen operieren, sollten wir nicht übersetzen.
Allerdings finden sich zumindest die Bezeichnungen der Algorithmen (die
dummerweise nicht übersetzbar sind) und die "Schwarmgröße" bei einer
kurzen Suche zum Thema. Ich halte einen Applikationsbereich gern
konsistent (soweit sinnvoll) :).
Also - wenn die Empfehlung (nachdem du drüber geschlafen hast) immernoch
heißt, eher bei den englischen Begriffen zu bleiben,
schmeiss ich die Übersetzungen wieder raus. :)
Wenn doch, sind mir 2 Sachen aufgefallen.
im englischen steht "Size of Swam", dass müsste aber "Size of Swarm"
heißen, da ist wohl ein R verloren gegangen
Ja, kann man ignorieren. Ist im Original bereits korrigiert, wird nur
noch bei uns im Pootle so angezeigt.
Gruß,
André
--
Informationen zur Abmeldung: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.