Date: prev next · Thread: first prev next last


Den 20 mars 2012 09:00 skrev Niklas Johansson <sleeping.pillow@gmail.com>:
Johnny Rosenberg skrev 2012-03-19 18:56

”Radera” kan säkert användas på de flesta ställen, men jag har ändå
lite svårt att se hur man skulle kunna använda samma ord till att
tömma en cell på sitt innehåll och helt ta bort cellen. Tror inte man
förstår att en cell tas bort om det står att den raderas.

Då kanske du hittat en viktig komponent till varför personer inte gillar
Calc. ;)
Jag har bara kunnat kontrollera tillbaka till OpenOffice.org 3.1 men sedan
dess
så har det hetat radera cell och radera innehåll. I LibreOffice har det
fortsatt att
vara så. Det jag främst ville föreslå var ta bort cell respektive ta bort
innehåll.
På grund av att radera inte så ofta används för att "ta bort" objekt,
celler, rader
eller vad det nu må vara, så tyckte jag att ta bort var ett bättre ordval.
Vad det
är man tar bort eller raderar är inte det ord som väger utan vad man tar
bort
(cell eller något av dess innehåll).

Jag tittade lite mer på hur det ser ut i andra program. När det kommer till
celler och dess innehåll
så använder engelska versionen av LO genomgående ordet delete. I Excel vill
jag minnas att den
engelska versionen använder Clear contents... där du vill ha radera innehåll
och annars delete.
Jag tittade lite i svenska Excel och såg att de har det ungefär som du
beskrivit men har hamnat
i en lite lustig situation där man på ett ställe raderar kommentarer men på
ett annat tar bort dem.
hyperlänkar går tydligen inte att radera utan de tas alltid bort. Jag skulle
kanske tycka att man i
Excel borde valt att översätta till rensa innehåll, men de använder ju ett
suddgummi (radergummi)
som ikon för funktionen så kanske inte ändå.

För jämförelsens skull tittade jag även på iWork Numbers. Där har man valt
att översätta till
radera genomgående vad jag kan se.

Gnumeric använder töm och sedan en undermeny för vilka saker man vill tömma.
En liknande
variant fanns i KSpread (kommer inte ihåg exakt dock).

Hur som helst. Nu känner jag att jag redan har lagt för mycket tid och
energi på denna detalj.
Jag kommer inte att göra någon ordentlig genomgång för att försöka ändra
till Ta bort.
Men förr eller senare vore det bra om vi kan bestämma hur vi vill ha det.
Men det får kanske
växa fram efter hand. Jag kan tänka mig att böja mig för Johnnys förslag om
att behålla radera
i situationen om innehåll. Om än jag inte riktigt förstår vad det är som är
så svårt att förstå
med "ta bort innehåll"?

/Niklas

Detta var nog svårare än man kunde tro… Nu när jag läser ditt inlägg
börjar jag tvivla på det jag själv skrev…
Fast jag tänkte inte ”ta bort innehåll” och ”radera innehåll”, utan
snarare ”ta bort cell” och ”radera cell”. Fast det kanske inte blev så
mycket annorlunda för det.
Vad jag tänkte var ju att ”radera cell” är när man rensar cellen från
innehåll och när man tar bort en cell blir det alltid ett gäng celler
som får flytta på sig för att fylla ut tomrummet som blev kvar.
Exempelvis om man tar bort A1 så kommer innehållet i B1 eller A2
(beroende på vad man väljer) att istället hamna i A1 samt att alla
andra celler i samma rad eller kolumn flyttar på sig på samma sätt.

Men som sagt, det kanske kan fungera bra med att enbart använda ”ta
bort” och låta meningarnas övriga ord bestämma vad som ska hända,
exempelvis ”ta bort innehåll” respektive ”ta bort cell”. Det blir ju
också ganska tydligt. ”Rensa cell” hade kanske också fungerat istället
för ”radera cell”. Svårt att bestämma sig när man kan göra en sak på
många olika sätt.


Vänliga hälsningar

Johnny Rosenberg
ジョニー・ローゼンバーグ

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@sv.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/sv/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.