Date: prev next · Thread: first prev next last


Olá Sérgio, obrigado por levantares a questão e teres feito um levantamento
das definições dos termos.

Eu acho que neste caso não nos podemos cingir à tradução literal, que muitas
vezes funciona, noutras nem por isso.
Academicamente e literaturamente falando, é prática corrente na nossa língua
(com ou sem AO) utilizarmos o termo *índice* para o "resumo" ou "sumário"
dos conteúdos abordados nos livros/teses/dissertações/manuais/publicações, o
qual normalmente fica no início do livro, depois da ficha técnica. Um
sumário normalmente refere-se ao que irá ser tratado numa
sessão/aula/conferência/trabalho analítico.
Aliás, o levantamento dos termos feito pelo Sérgio vai de encontro a isto
mesmo.

Basta que abram, qualquer que seja o livro, original ou traduzido na nossa
língua e poderão ver que o que digo é comum, "standard".

O termo "Índice de conteúdos", embora seja uma boa tradução, contínuo a não
concordar com ela, embora dentro do contexto do LibreOffice, e das opções,
seja a melhor opção para se indicar a funcionalidade, mas depois, no nome
aplicar e que fica no documento, deveria ficar apenas "Índice". Portanto,
olhando para a janela, ficaria assim:

Tipo e Título--------------------------
Título: Índice
Tipo: Índice de conteúdos

Eu levantei esta questão porque já fui abordado por alguns professores e
investigadores sobre exactamente esta mudança, e eu próprio, quando a
verifiquei, fiquei estranho, pois estava habituado a ver "Índice de
conteúdos".

Aguardo o vosso feedback.



-----

Best regards.
Adriano Afonso 
  IT Specialist 
  [MSc Comércio Electrónico e Internet - Universidade Aberta ] 
[Licenciado em Tecnologias da Informação Empresarial - ESAD.CR ] 

[Funder Comunidade LibreOffice Portugal ] 
www.adrianoafonso.net  | mail@adrianoafonso.net  | +351 917 961 939 
  
        |    |        

--
View this message in context: 
http://nabble.documentfoundation.org/Sobre-a-traducao-de-Table-of-contents-tp4017924p4017947.html
Sent from the Tradução mailing list archive at Nabble.com.

-- 
For unsubscribe instructions e-mail to: traducao+help@pt.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt/traducao/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.