岩橋いさなです。 掲題の件、 「LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-03-20」(https://hackmd.io/@liboja/BJNrOjE-9) にて取り扱い、採用いただきました。 UIアイテム/メッセージの翻訳変更につき、念のため本MLにて報告させていただきます。 --- 岩橋 伴典 CALL SIGN: JO3EMC E-mail: jo3emc@jarl.com -----------------------返信元のメール----------------------- From: JO3EMC <jo3emc@jarl.com> To: discuss@ja.libreoffice.org Subject: [ja-discuss] 【翻訳 UI】翻訳変更提案・査読依頼 各所 "outline" ⇒"見出し"→"アウトライン" 岩橋いさなです。 掲題の件について変更提案いたします。 # UI 翻訳変更提案・査読依頼 (5件) https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/swmessages/ja/?checksum=18d2a6d1330e5012 note:=UAExA 原文:"Outline Level" 既訳:"見出しレベル" 提案:"アウトラインレベル" 状況:提案済・未採用 出現箇所:未確認 補足: * "Outline Level"の翻訳揺れ集約として。 * これまでの集約で"Outline Level"⇒"見出しレベル"の訳は概念として廃止してきているところで、1箇所だけ"見出しレベル"が適切と判断されることは考えにくいと考える。 https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/swmessages/ja/?checksum=1b6bbea0ef555176 note:=4RBet 原文:"Displays outline folding buttons on the left of the outline headings." 既訳:"見出しアウトライン左側にアウトラインの折りたたみボタンを表示します。" 提案:"アウトライン見出し左側にアウトラインの折りたたみボタンを表示します。" 状況:提案済・未採用 出現箇所:Writer [ツール]>[オプション]>[LibreOffice Writer]>[表示]>[アウトラインの折りたたみ]>[アウトラインの折りたたみボタンの表示] ツールチップ(「実験的な機能を有効にする」ことで現れる) 補足:用語表現の調整。 https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/swmessages/ja/?checksum=59fdf0767f487d75 note:=yqTFr 原文:"Displays the folding buttons of the outline sub levels." 既訳:"下位の見出しレベルの折りたたみボタンを表示します。" 提案:"下位のアウトラインレベルの折りたたみボタンを表示します。" 状況:提案済・未採用 出現箇所:Writer [ツール]>[オプション]>[LibreOffice Writer]>[表示]>[アウトラインの折りたたみ]>[下のレベルも含める] ツールチップ(「実験的な機能を有効にする」ことで現れる) 補足:「LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-03-06」にて"outline"⇒"見出し"→"アウトライン"と変更した箇所のツールチップ。 https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/ja/?checksum=305e82f6e78c9143 note:=mByUW 原文:"Fold or unfold outline content in document" 既訳:"文書内の見出しをたたんだり開いたりします" 提案:"文書内のアウトラインをたたんだり開いたりします" 状況:提案済・未採用 出現箇所:Writer [ツール]>[カスタマイズ]>[メニュー]タブページなど>[利用可能なコマンド]>[アウトラインの折りたたみ切り替え] ツールチップ 補足:「LibreOffice UI翻訳 Hackfest Online 2022-03-06」にて"outline"⇒"見出し"→"アウトライン"と変更した箇所のツールチップ。 https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/ja/?checksum=ebff8559212a36ec note:=4hvcy 原文:"Shows a button next to headings and subheadings to help with outline folding. Even without the button, you can do outline folding with the Navigator." 既訳:"見出しや小見出しの横にアウトラインを折りたたむボタンを表示します。このボタンがない場合でもナビゲーターから見出しを折りたためます。" 提案:"見出しや小見出しの横にアウトラインを折りたたむボタンを表示します。このボタンがない場合でもナビゲーターからアウトラインを折りたためます。" 状況:提案済・未採用 出現箇所:Writer [ツール]>[カスタマイズ]>[メニュー]タブページなど>[利用可能なコマンド]>[アウトラインの折りたたみボタンを表示] ツールチップ # Weblate状況 * UI-masterの原文に"outline"を含み、翻訳に"見出し"を含む (12件@2022-03-17) https://translations.documentfoundation.org/search/?q=language%3Aja+project%3Ar%22libo_%28ui%29-master%22+source%3A%22outline%22+target%3A%22%E8%A6%8B%E5%87%BA%E3%81%97%22 "outline"⇒"見出し"と訳されて残っているうちの4件+表現の調整1件です。 他にもまだ判断のつかないもの("Outline Text","Outline Texts"など)や内容・表現の検討を要するものは残っていますが、現時点で明確におかしなものはかなり潰せてくるんじゃないかと思います。 よろしくお願いします。 --- 岩橋 伴典 CALL SIGN: JO3EMC E-mail: jo3emc@jarl.com -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy