Date: prev next · Thread: first prev next last
2013 Archives by date, by thread · List index


On Sun, 20 Jan 2013 21:16:14 +0900
なおや <naoya.24708@gmail.com> wrote:

わかりやすいというのが一番いいと思っていました。
翻訳って難しいのですね。
原文がわかりにくい場合は、原文を修正したほうが皆がハッピーになれるという
単純な話です。
もちろんそれが受け入れられるかはわかりませんし、そもそも誰が報告するのか、
ということもあります。

"Paste Only"とか"Paste Special"みたいに意訳が必要なものももちろんあり
ます。これはたぶん原文はそんなにわかりにくくないです。

わかりやすさを最優先にすると、歯止めが効かなくなるという懸念もあります。
極端な例ですけど、"Calc"は全部"Excel"と訳せばいいじゃんとか。
#私が知る限りほぼ可能なのがアレ

もちろんこれは私の意見なので、合議の結果意訳することにしました、という
のはアリです。

-- 
AWASHIRO Ikuya
ikuya@fruitsbasket.info / ikuya@oooug.jp / ikunya@gmail.com
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.