Ciao Luca,
boh, non so che dirti, lo sblocco dei tag è opzione comune in tutti i CAT tool proprio perché ogni
lingua possiede la sua peculiare costruzione, diversa dall'autocentrico inglese. Comunque è bene
seguire il buon principio di precauzione. 😊
Per quanto mi riguarda è la prima opzione che vado a controllare ed eventualmente selezionare non
appena inizio un nuovo progetto, ma se dimentico oppure sbaglio l'ordine di qualche tag subito si
apre una deterrente finestra che mi segnala l'errore o la dimenticanza. ☺
Ciao,
Elisabetta
Sent from a mobile device. Please excuse any typos.
Il giorno 30 gen 2016 16:03, alle ore 16:03, "elcico2001 एल्चिको" <elcico2001@yahoo.it> ha scritto:
Il 30/01/2016 13:55, Elisabetta Manuele ha scritto:
Ciao Emanuele,
se ho capito correttamente, dovresti selezionare la casella accanto
alla voce "Permetti un ordine diverso dei tag tradotti", all'interno
del menu Opzioni > Convalida dei tag.
Comunque una volta terminato di tradurre il segmento, se c'è qualche
errore o dimenticanza si apre una finestra che indica in rosso i tag
errati o mancanti.
Ciao, 😊
Elisabetta
Sent from a mobile device. Please excuse any typos.
Ah... questa è nuova anche per me! :)
Magari faccio un test con un progetto di prova in locale... verificando
cmq anche la creazione del documento di arrivo... perchè non vorrei che
poi il documento di arrivo divenisse illeggibile causa tag fuori
posto/sbagliati...
(come abbiamo visto con alcuni recentemente! :) )
Ciao! :)
Il giorno 30 gen 2016 13:25, alle ore 13:25, Emanuele Giusti
<emanuelegiusti@me.com> ha scritto:
Ciao a tutti! Ho provato a vedere se avessi qualche tag sbagliato ed
in
effetti qualcosa c’è. Ma non riesco a capire come correggerli. Cioè
OmegaT mi indica come errati alcuni tag dove io sembra abbia
solamente
spostato una parola con annessi i tag in una posizione diversa da
quella del testo in inglese. Cosa posso fare?
----------------------------------
Inviato da Mail
Il giorno 30 gen 2016, alle ore 12:25, Osvaldo Gervasi
<osvaldo.gervasi@gmail.com> ha scritto:
Grazie Luca,
ho corretto alcuni errori nella mia sezione (cap.10).
Conto di finirlo a brevissimo.
--Osvaldo
Il giorno 29 gennaio 2016 22:46, elcico2001 एल्चिको
<elcico2001@yahoo.it>
ha scritto:
Ciao a tutti,
Avendo dato uno sguardo al progetto omegat della traduzione di
Impress
vorrei solo ricordare a tutti i volontari di utilizzare (magari
ogni
volta
che finite una sessione di traduzione) il comando di
convalida/verifica dei
tag. Lo trovate, in omegat, sotto il menu strumenti. Ciò perchè ho
riscontrato diversi tag errati/mancanti.
Nulla di grave, ma se riuscite a prenderla come abitudine sarebbe
un
bene,
così si evita di doverli correggere poi tutti insieme.
Riguardo allo stato della traduzione... mancano solo più i
capitoli
5 e 10.
Forza ragazzi! :)
Ciao :)
--
cico
----
Icq/Licq/Gaim #175451007
Debian Powered Linux Registered User #310800 at
http://counter.li.org
No retreat baby no surrender
http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di
energia
da fonti rinnovabili
tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH
Sanskrit - Realize it's the common language ;-)
--
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscribe@it.libreoffice.org
Problemi?
http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro:
http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati
pubblicamente e
non sono eliminabili
--
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscribe@it.libreoffice.org
Problemi?
http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro:
http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati
pubblicamente e non sono eliminabili
--
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscribe@it.libreoffice.org
Problemi?
http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro:
http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati
pubblicamente e non sono eliminabili
--
cico
----
Icq/Licq/Gaim #175451007
Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org
No retreat baby no surrender
http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia
da fonti rinnovabili
tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH
Sanskrit - Realize it's the common language ;-)
--
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscribe@it.libreoffice.org
Problemi?
http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro:
http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati
pubblicamente e non sono eliminabili
--
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscribe@it.libreoffice.org
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili
Context
[it-l10n] Localizzazione immagini calc guide 3.4 - capitoli 7 e 8 · elcico2001 एल्चिको
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.