Ciao, vi confermo che ho finito di tradurre la pagina wiki sui bug: https://wiki.documentfoundation.org/BugReport/it siccome la pagina inglese nel frattempo deve essere cambiata o fatto l'aggiornamento anche a quella italiana in modo che la rispecchiasse nella struttura (lasciando le vecchie parti come commenti nel sorgente). Se qualcuno volesse revisionarla ... nel caso. Colgo l'occasione anche per chiarire un dubbio ... gli esempi. Siccome i bug si aprono in inglese gli esempi fra virgolette nella guida li ho lasciati in inglese visto che nella realtà è il linguaggio da usare (anche per evitare di spronare l'inserimento in lingue diverse). Per le versioni localizzate c'è un esplicito suggerimento ad impostare l'UI in inglese prima di catturare le schermate. Ho fatto bene? Grazie Paolo Il giorno mar, 28/05/2013 alle 23.04 +0200, elcico2001 एल्चिको ha scritto:
Il 28/05/2013 09:24, Valter Mura ha scritto:In data domenica 26 maggio 2013 22:54:42, hai scritto:Il 26/05/2013 14:18, Paolo Pelloni ha scritto:Ciao, io mi offro per collaborare su Impress! Ho aperto il file ma alla linguetta specifica vedo un foglio vuoto e non mi è chiaro cosa fare........ Grazie PaoloCiao Paolo! Benvenuto! Innanzitutto, se ancora non lo hai fatto, dai un'occhiata a questa pagina: https://wiki.documentfoundation.org/Main_Page/it/Localizzazione Ci trovi le istruzioni per la localizzazione; se c'è qualcosa che non ti è chiaro faccelo sapere qui in lista, così correggiamo e completiamo le pagine. Premessa: * Normalmente la traduzione delle guide avviene suddividendo la singola guida in più file (ogni capitolo un file) ed ogni localizzatore si occupa di tradurre uno o più capitoli. * Purtroppo siamo (al momento) in pochi, quindi bisogna concentrare gli sforzi su uno-due obiettivi per riuscire ad ottenere dei risultati Detto questo... Per quanto riguarda Impress... la guida di Impress 3.5 è tutta da tradurre; si tratta di una guida di 245 pagine. La trovi (completa) a questo indirizzo: http://www.libreoffice.org/get-help/documentation/ Per accedere ai singoli capitoli già suddivisi in più file ("pronti" per la traduzione) devi avere accesso al sito odfauthors.org, tramite account che, se vuoi, possiamo farti creare. Se non erro però (Valter correggimi se sbaglio) su quella guida non c'è nessuna memoria di traduzione, quindi è comunque un lavoraccio. Per carità si può iniziare e poi cmq, se non la si finisce, tenere la memoria di traduzione di quanto tradotto per un futuro più o meno prossimo. Attualmente stiamo invece lavorando sulla guida introduttiva (getting started guide - gsg - 3.5, della quale abbiamo le memorie di traduzione che coprono buona parte della guida) e io ti proporrei di iniziare con quella, oppure, se vuoi, tradurre delle pagine sul wiki, tipo questa, che era già stata iniziata da qualcuno (non so chi):Qualcosa ce l'abbiamo... il lavoro l'aveva iniziato Gianpiero, non so se è ancora attivo e disponibile anche lui... Comunque raccomando l'uso di OmegaT per la traduzione, o qualsiasi altro programma che gestisca le memorie di traduzione (.tmx). Altro suggerimento: poiché alcune traduzioni sono cambiate dalla v. 3.X alla 4.X, per vari motivi, il consiglio è consultare Pootle o scaricare e usare i vecchi pacchetti di traduzione della 3.6, al fine di verificare le corrispondenze di traduzione.sì sì, fatto! :) Gianpiero aveva iniziato la gsg 3.5, non la guida di impress (almeno io questo ricordo - i file che avevo ricevuto inoltre erano per la gsg 3.5)Quindi... Se vuoi iniziare a tradurre la guida di Impress fai pure, però tieni conto che è un lavoro lungo, ed essendo che siamo in pochi non è detto che si riesca a finirla. Se vuoi invece accelerare la pubblicazione della gsg 3.5 potresti iniziare a vedere il dtp (desktop publishing) che consiste di fatto nella localizzazione delle immagini che sono presenti all'interno della guida. La traduzione della gsg 3.5 l'ho iniziata io e farei che vedermela da solo, per l'unico motivo che abbiamo le memorie di traduzione e non dovrei metterci tantissimo. Spero di aver delineato chiaramente la situazione. Scegli tu quello che preferisci, così possiamo darti istruzioni più dettagliate; se hai altre domande chiedi pure qui in lista. Ciaociao Luca :)Aggiungerei anche una scheda per GSG 4.0, dato che è presente. Ciaoci portiamo avanti? E portiamoci avanti va! :) -- cico ---- Icq/Licq/Gaim #175451007 Debian Powered Linux Registered User #310800 at http://counter.li.org No retreat baby no surrender http://www.retenergie.it - coop di produttori e utilizzatori di energia da fonti rinnovabili tad evaarthamaatra-nirbhaasaM svaruupa-shuunyam iva samaadhiH Sanskrit - Realize it's the common language ;-)
-- Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscribe@it.libreoffice.org Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/ Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/ Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili