Cheng-Chia Tseng (<pswo10680@gmail.com>) kirjutas 27.08.2021 kell 02:51:
Yeah. It is used for Simplified and Traditional Chinese Conversion.
Common terms are shared in both languages, like Fire “火”, Air “風”, Earth
“土” ,Water “水” ,etc.
However, different terms referring to the same thing exist between China
and Taiwan.
For example, potato is “土豆” in simplified Chinese while “馬鈴薯” in
traditional Chinese.
To be more specific and clear, the UI "Common terms" here is actually
saying "Daily used common terms, but not the same in both simplified and
traditional Chinese."
Thanks for the explanation.
I found that there's an (attempted) explanation also in Help:
"Common terms are words that have the same meaning in traditional and
simplified Chinese but are written with different characters." (key-ID ujmVB
in current master)
However, this makes no sense to me -- what am I missing?
Thanks,
Mihkel
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscribe@global.libreoffice.org
Problems? https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.