On Thu, Nov 14, 2013 at 5:45 AM, Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net> wrote:
I am looking at it from l10n perspective. "Online help" in most languages
means help online, on the web. While it is actually meant as
embedded/"inline"/offline help. So I just hope all translators translated it
properly. So maybe English names for it should be chosen carefully also for
non-native English speakers.
Yes, I agree completely that the name should try to avoid confusion in
other languages.
Perhaps it would be more clear if we treat the name as a proper noun,
the way we do with 'LibreOffice', and not translate it. So
"LibreOffice QuickHelp is available online or as a downloadable
add-on" would become (in my very poor French) "On se trouve <<
LibreOffice QuickHelp >> en ligne ou on peut le telecharger".
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.