Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


On 13/10/2011 12:27, Nguyễn Vũ Hưng wrote:
Thanks all for joining this topic.

Thank you too :)

The word "feathering" does not appear in LibO but
it is in GIMP and other graphics as well.

I know it, because now I don't have time to check translations in LibO (and Launchpad as well). So, I simply checked it in a useful site for Esperanto translations about computing and similar.

The point is, I want to ask you how you translate words that is new
and very "English".

For Vietnamese, we will use the second way to translate.

In Esperanto we use the second way because Esperanto itself doesn't permit to use foreign words without adapting them. In Italian, however, we use English words even if there is an Italian version :( So, I think every language (and so every language team) should choose what to do generally or case by case.
Friendly,
- Michael


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+help@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.