Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


  

On 12.10.2011 20:21, Nguyen Vu Hung (kiei) wrote: 

Hello all,


Just curious, how "feathering" is translated into your languages?


# http://en.wikipedia.org/wiki/Feathering [1]

This word does not
presenses in any dictionaries and we are to make an 
dicision:

1.
Do not translate, use "feathering"
2. Use another word so that people
can understand

Regards,

Nguyen Vu Hung

In Esperanto language
*all* words are translated or "Esperantizided" so it is impossible for
us Esperantists to keep foreign words. We can't accept the first option.


"To feather" is translated here
(http://komputeko.net/index_eo.php?vorto=Feather) with "stompi" in GIMP,
so "feathering" is translated with "stompado".
Friendly,
- Michael 

--

Dai diamanti non nasce niente dal letame nascono i fior
El diamantoj
nenio naskiĝas, el sterko naskiĝas floroj.
-- Fabrizio de André, ''Via
del campo''
  

Links:
------
[1]
http://en.wikipedia.org/wiki/Feathering

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+help@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.