Date: prev next · Thread: first prev next last
2010 Archives by date, by thread · List index


Hello Sophie, Rimas, Andras

I am glad to see that we are making good use of our pootle server.

I have a concern however.

I think it is time to load all our UI and HelpContent strings into Pootle. Not only because we, as translators, are always trying to improve our work, but also if we will use pootle to translate documentation, it may be interesting to use or peek on the help and UI strings.

That's it.

Kind Regards
Olivier

Em 26-12-2010 14:15, Sophie Gautier escreveu:
Hi all,

As promised, I'm going on with the tests concerning the ability to use
Pootle in the translation workflow for documentation. As you may know,
Pootle is able to handle very large projects now thanks to the great
work the team has provided. There is all the tools needed for the
translation process, but also you can assign task and objectives to a
member or a team.

I've worked on the first chapter of the OOoAuthors guide for beginners.
I used WordForge filters [1] to convert the file from .odt (ODF file
format) to .xlf (XLIFF file format). Both are standards, so it should be
easier to have a good conversion. Several tools manage off line
translation for Xliff file format, like WordForge or OmegaT, there may
be others I don't know too.

Rimas has kindly uploaded the file on Pootle [2], creating a new project
for several languages for the beginning. Currently, en_GB fr hu ko nl oc
pt_BR ru zh_CN . Those are the 7 languages for which libo33 project is
fully localized plus hu and nl.
The issue we meet is that the strings appears as needing review instead
of being empty.

If other team wants to give a try, please follow the same process as for
the extensions project, post on the mailing list and Rimas (big thanks
to him :) will take care of your request.

Please, follow up on the l10n list for the moment, we will settle a more
precise workflow once we have solved the issued that may raised and that
we are sure most (I know we miss an offline tool currently for Mac
translators) of the needs to work quietly and efficiently on the
documentation translation.

Thanks for your help in improving the process :)

[1] https://sourceforge.net/projects/wordforge2/
[2] http://translations.documentfoundation.org/projects/doc_test/

Kind regards
Sophie

--
Olivier Hallot
Founder, Steering Commitee Member - The Document Foundation
Translation Leader for Brazilian Portuguese

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+help@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.