Date: prev next · Thread: first prev next last


Bonjour Claire,
Le 16/06/2022 à 16:38, Ocleyr2lalune a écrit :


Bonjour Sophie

et merci pour ta réponse.

Le 2022-06-16 15:32, sophi a écrit :

Ok, donc restons au frais et communiquons. Et pour moi, par exemple ce serait plus simple de le faire sur le canal Telegram, bien plus rapide que sur les listes.

pourquoi pas, mais on accède comment à ce canal ? Je ne sais pas où trouver cette information justement..

voici le lien https://t.me/libreofficefr

(...)
peut-être qu'il faudrait traduire la page du wiki qui aide à la traduction
https://wiki.documentfoundation.org/TDF_Wiki/Multilingual/fr

J'ai creusé un peu depuis tout à l'heure.... et oui, ce serait nécessaire de traduire la page d'aide à la traduction. Il y a des notions qui m'échappent et je n'arrive pas à faire avec la seule version anglaise. Par exemple je lis (enfin si je comprends bien) que les pages locales ne seront pas traduites, avec exemple la page https://wiki.documentfoundation.org/FR  [1] qui semble ne plus (ou pas) exister. La page correspondante me semble être une version qui a été traduite https://wiki.documentfoundation.org/Main_Page/fr (la page dont parlait Pierre-Yves il y a quelques semaines d'ailleurs, je crois)

Le lien qui est indiqué est celui-ci https://wiki.documentfoundation.org/FR/Documentation/Publications, page qui n'a pas vocation à un contenu global. L'intérêt de normaliser et de rendre les pages traductibles est de partager la documentation ou l'information au plus grand nombre quelle que soit la langue de départ, exemple pour la FAQ. Il faut voir l'anglais comme la langue intermédiaire qui permet de passer du français au japonnais par exemple.

Il n'y a aucune traduction automatique. Je travaille (doucement sur mon temps libre) à la traduction des fonctions Calc par exemple et tout le texte est traduit par moi-même
https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/fr
et chacun est libre d'intervenir pour améliorer/adapter le texte.

la traduction n'est pas automatique, mais le contenu de la langue d'origine est remplacé automatiquement par la langue anglaise. ça m'a déstabilisée plus d'une fois. Dans les liens échangés hier, on renvoyait vers la sauvegarde et plutôt son "code source". Mais en passant par l'historique on affiche correctement les versions, donc ça reste parlant pour tous. OK.

L'intérêt de normaliser et de rendre les pages traductibles est de partager la documentation ou l'information au plus grand nombre quelle que soit la langue de départ, exemple pour la FAQ. Il faut voir l'anglais comme la langue intermédiaire qui permet de passer du français au japonnais par exemple. Pas comme un remplacement de la langue d'origine.

j'ai bien vu le bloc <!--Block left empty for translators to add unique content--> qui apparaît au début et à la fin de la traduction pour la page macro/Fr. Mais ce n'est pas systématique sur toutes les pages traduites ou partiellement traduites.

Cela dépend de ce que tu veux ajouter qui ne sera pas proposé à la traduction.

Je ne comprends pas bien comment fonctionne le système et ce qu'il faut faire ou éviter pour que le travail a faire soit raisonnable.

Si je comprends le fonctionnement, je suis prête à recoller les blocs (français) dans la traduction pour la page Macro. ça me changera un peu. Mais les contenus en FR ne sont pas toujours proposés dans le même ordre,  j'ai des doutes sur la façon de faire pour ajouter nos contenus français spécifiques sans qu'ils soient tout au début ou tout à la fin...

Est-ce que tu as testé ? Tu peux faire des essais et activer la prévisualisation pour voir ce que ça donne et ne pas enregistrer si cela ne correspond pas. Ou enregistrer et revenir ici pour obtenir de l'aide. Dans tous les cas, tout ce que tu fais peut toujours être défait, c'est l'avantage du wiki.

La page sur l'extension Translate existe en français sur Wikipedia, cela peut t'aider aussi
https://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Translate/fr
https://www.mediawiki.org/wiki/Help:Extension:Translate/fr

À bientôt
Sophie

--
Sophie Gautier sophi@libreoffice.org
GSM: +33683901545
IRC: soph
Foundation coordinator
The Document Foundation

--
Envoyez un mail à doc+unsubscribe@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/doc/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.