Date: prev next · Thread: first prev next last


On 15.6.2022 18.59, Ocleyr2lalune wrote:
Le 2022-06-15 17:04, Jean-Michel COSTE a écrit :

Re-bonjour,

En regardant l'historique de la page, elle a été modifiée le 2/6/2022 par un dénommé Fuzzybot (que je soupçonne d'être un robot),  avec le commentaire suivant :

/*Updating to match new version of source page*/

depuis, il y a quelques interventions d'un dénommé Beluga (est-il sur la liste doc ?).

Il est impossible d'annuler les modifications :

/*Cette page ne peut pas être mise à jour manuellement. C'est une traduction de la page *//*Macros <https://wiki.documentfoundation.org/Macros>*//*et la traduction peut être mise à jour en utilisant *//*l'outil de traduction <https://wiki.documentfoundation.org/index.php?title=Special:Translate&group=page-Macros&action=page&filter=&language=fr>*//*. */

Donc, il est possible de traduire la page originale, et il semble possible d'ajouter des documents.

Il aurait été sympathique de nous prévenir...

Aies pitié: j'ai travaillé sur cette tâche pendant quatre ans (avec des contributeurs comme Zdeněk). On voit presque d'un millier de pages ici (quelques centaines sont nouvelles) : https://wiki.documentfoundation.org/Special:PageTranslation

Tout le monde est sûrement d'accord qu'il serait pratiquement impossible de prévenir toutes les parties intéressées ~600 fois.

Je crois qu'il y a quelques semaines Jean-Baptiste nous as interrogé sur ce qu'il fallait faire (adopter la traduction ou non) sur l'accueil du wiki.

Pierre-Yves a écrit ce message en mai :
https://listarchives.tdf.io/i/l4-UZQVcC54Su6xcJbJAL4lb

À ce moment-là, j'étais en train de convertir "Main Page" avec des dizaines de traductions. Après avoir lu le message, j'ai copié l'ancien contenu français.

Je devine que le sujet est à peu près le même...

J'avais indiqué, de mémoire, que perdre du contenu qui n'était pas présent dans la version anglaise était dommage, mais qu'il fallait aussi voir quel investissement demandait la traduction et le "marquage" des blocs pour éviter leur écrasement par le processus "automatique"... Si on y gagne, et qu'il nous manque les ressources pour faire autrement, on peut difficilement dire non.

Mais, si l'une des conséquences c'est aussi de perdre des investissements des contributeurs francophones, c'est pas seulement dommage...

Je comprends la volonté d'harmonisation, moins que les contributions doivent nécessairement suivre une base initiale en anglais (cultures et approches différentes, domaines où la langue a une influence justement pas négligeable). Cela me semble positif que quelque soit sa langue on puisse contribuer. Faire d'une autre langue que l'anglais une "seconde zone" bof.

désolée si mon message n'est pas trés positif, le soleil peut-être...

Tu peins des visions sombres mais la réalité est differente. Comme je l'ai mentionné plus tôt, il est possible d'avoir de la flexibilité dans le contenu/traduction.

À propos de ton autre message, je ne dis pas bonjour dans les listes de diffusion, qu'elles soient en français, finnois ou sumérien. Je trouve que pour maintenir une ambiance conviviale dans cettes boîtes de réception publiques, on peut, par exemple, éviter de manifester une attitude condescendante.

Ilmari

--
Envoyez un mail à doc+unsubscribe@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/doc/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.