Bonjour
de tout cela je comprends, qu'il n'est pas évident de se comprendre....
ni de se tenir au courant.
Mes messages d'hier étaient agacés, déçus, éventuellement un peu
ironiques. Mais oui, les subtilités d'une langue à l'autre c'est
difficile, alors ok, passons sur ce point. Mais non je ne suis pas
condescendante quand je "râle" parce que j'ai l'impression que les
contributions francophones n'ont pas été respectées et que ça ne
m'encourage pas à contribuer.
Mon avis, qui n'est supérieur à aucun autre c'est que
les contributions quelles que soient la langue du contributeur, ont la
même valeur.
les contributions des bénévoles n'ont pas moins de valeur que celles
réalisées/décidées par "l'organisation" qui contient des bénévoles
surement...
la volonté d'uniformisation de la documentation, je ne suis pas
forcément pour. Oui il y a un intérêt pour éviter le contenu obsolète,
mais en dehors de ça, la langue amène une culture, un mode d'approche
d'un sujet et si une information n'est pas disponible dans ma langue, je
préfère basculer sur l'onglet d'une autre langue que je connais (par
exemple l'anglais, mais pas de façon exclusive). Et là je serais dans le
contexte lié à cette langue. Et quelque part, si les contributeurs
espagnols ont l'idée de présenter les choses d'une façon et que ça
m'apporte, alors, ça me parait plus riche, plus complémentaire qu'un
outil qui applique sur les pages une traduction automatique et qui
exigera une intervention supplémentaire des contributeurs espagnols,
s'ils veulent conserver leur présentation à eux. Avec cette pratique de
traduction automatique une part de la richesse du multilingue me parait
remise en cause.
Soit dit en passant, hors sujet LibreOffice, quand je fais une recherche
web, que j'arrive sur un texte écrit en français mais qui me parait de
façon évidente "traduit automatiquement" je fais des bons, car le texte
en devient souvent insipide et incompréhensible.
à partir de là, quand quelques contributeurs proposent une doc
intéressante, même si elle a plus d'un an, et qu'ils y ont donc consacré
du temps, la méthode "robot" me parait violente. Parce que s'il est bien
normal de respecter l'investissement de ceux qui mettent en place ce
système, de bonne foi, il est très désagréable que son propre
investissement soit jeté à la poubelle (c'est du wiki, il y a de la
gestion de version, mais l'argument est maigre d'autant que la
restauration pure et simple est verrouillée).
Merci pour l'historique, effectivement, je me souviens d'une partie de
ces messages. Tout le monde est de bonne volonté, j'étais agacée hier,
mais je ne cherche à insulter personne. Le problème c'est que malgré ces
quelques messages, les contributeurs n'avaient pas compris l'impact du
système mis en place.
Et en fait le fond du problème est là. On met en place un système
automatique parce qu'il y a beaucoup de page à gérer, mais l'information
en parallèle on la donne après coup, une fois qu'on a eu quelques
frayeurs. Il n'est pas forcément nécessaire d'informer pour chaque page
une à une, mais sur la mise en place du système, les étapes prévues,
comment faire pour ne pas perdre, qu'est ce que on (les contributeurs de
tous poils) en pense... oui ça, je suis désolée, mais ça manque, ça nous
éviterait le débat du moment. Il ne s'agît pas de 6000 messages, ni 600
mais disons quelques dizaines (autant que les quelques dizaines de
langues du wiki, un dans chaque liste doc).
En fait, si le wiki pouvait être amélioré, ce qui me parait le plus
nécessaire c'est d'expliquer l'organisation autour de LibreOffice, la
contribution et plus largement. Il y a des explications détaillées sur
comment contribuer, participer à l'équipe doc, l'équipe dev, l'équipe
marketing, mais il est trés difficile de comprendre comment tout cela
est mis en musique. Souvent pour informer sur une nouvelle décision, une
stratégie, il faut faire appel à un échange de mail, ce qui ne permet
pas toujours de savoir au final ce qu'il en est.
Sophie nous fait part des échanges importants et je trouve ça
intéressant mais c'est difficile de suivre, de comprendre, ça semble
tellement vertical.
Bien sur chacun fait au mieux et le travail est conséquent, mais le
fonctionnement me donne l'impression d'une organisation opaque et donc
trop verticale. Je suis persuadée que ce n'est pas intentionnel et que
plus on s'implique, plus on a de risque d'être critiqué, par ceux qui
n'en font pas tant (de quoi je me mêle hein ?). Mais je crois
sincèrement que si les esprits s'échauffent, c'est parce qu'il nous
manque des choses pour mieux communiquer ensemble et comprendre ce que
font les autres.
Je n'ai pas contribué à cette page sur les macros, mais c'est vraiment
l'aspect "contribution et investissement perdus" qui m'a fait réagir,
combiné au fait que j'ai déjà remarqué plusieurs fois qu'un vieux
contenu français avait été écrasé par une traduction de l'anglais et que
des informations avaient donc été perdues. Bien sur ce n'est pas ce que
vous cherchez...
Mon expérience perso et pro font que je crois que lorsque l'on doit
changer les choses de façon collaborative on ne peut pas le faire sans
s'adapter au rythme de chacun des contributeurs (sinon ça créée des
histoires !) et que les automatismes du coup peuvent vite poser problème
dans ce cas. La solution c'est informer, dialoguer, plutôt plus que
moins.
NB : j'avais pensé à citer les différents messages, mais finalement, je
préfère ne pas alourdir.
Claire
--
Envoyez un mail à doc+unsubscribe@fr.libreoffice.org pour vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à https://listarchives.libreoffice.org/fr/doc/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.