Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


Bonjour Cyrille, et tous,
On 17/06/2011 13:31, cyrille grosdemange wrote:
Je ne connaissais pas Pootle et les outils associés donc ne peux juger
de la cohérence de son utilisation pour traduire la doc cocnernée.

L'idée est d'avoir comme langue source l'anglais, et de pouvoir maintenir des petites parties accessibles à tous à travers l'outils qu'est Pootle et qui offre une terminologie et un glossaire. Donc il y a une cohérence est assurée entre les termes de l'interface et celles du manuel. Mais bon, c'est pas grave, un jour peut être ce sera assez mûr ;)

J'étais parti d'un constat simple (ne connaissant pas le wiki
OpenOffice.org et ses tutos en français que Sophie a cité) :
1- Sur le site d'OpenOffice, les documentation (how-to etc)
téléchargeables datent de plusieurs années, parfois sont basés sur Ooo
2.x ...

oui, on s'est plutôt concentrés sur le wiki, quoique...

2- Les guides "Getting started with LibO/Writer/etc" officiels de
LibreOffice disponibles sur la page
http://www.libreoffice.org/get-help/documentation/ (et le wiki EN et
FR) sont à jour, adoptent la charte graphique du logiciel etc. ce qui
donnent une vraie impression de qualité visant à montrer que ce n'est
pas un "petit logiciel gratuit avec quelques fana qui font des tutos
sur internet".

Tu as regardé ce dont je te parlais sur Frambook? je te mets le lien:
http://www.framabook.org/openoffice.html
En fait, il y a le guide de migration, mais pas le guide du débutant.

N'ayant pas trop de problèmes avec l'anglais, j'ai parcouru le guide
principal et vais commencer celui sur Writer, afin de "connaitre
vraiment le logiciel" pour le présenter et former mes utilisateurs
dessus (réel projet de migration).
Les utilisateurs finaux du logiciel (les agents de la Mairie dans
laquelle je travaille) ne connaissant pas forcément bien l'anglais, ça
serait vraiment un plus de leur fournir ces docs en français.

Ça a toujours été le propos du projet francophone et ce que nous avons fait jusqu'à OpenOffice.org 3.0. Mais bon, c'est très bien que des gens comme toi se proposent d'aller de l'avant et de s'y mettre, merci :)

Personnellement, si aucun projet n'était prévu dessus, je comptais
simplement prendre le fichier .odt et le traduire (par remeplacement
de textes/images) ... ce qui sera long seul vu la quantité de pages.

Je vois la main de Jean-Luc qui s'est levée, sans doute as-tu trouvé à partager ta partition ;) Pour te donner une idée, faire celui qui est en ligne sur le wiki OOo m'a pris 3 semaines de vacances à 8/9h par jour, (en sachant que je connais l'interface à peu près par coeur) et sans les copies d'écran.

L'idée est nouveau logiciel =>  formation + documentation de qualité
associée =>  acceptation du logiciel, même gratuit, plus simple.

Oui, c'est effectivement ce que l'on fait habituellement, sauf que, par expérience et si tu le permets, je mettrais la dernière en pointillé ;)

S'il y en a qui veulent se joindre à Cyrille et Jean-Luc, c'est le bon moment pour vous montrer. Et bien sûr, je reste à votre disposition pour vous aider à vous organiser. Je peux vous fournir un guide de stylistique pour vous aider dans la traduction et également un glossaire sous forme de fichier texte (pas très pratique en fait sauf si vous avez un autre écran pour le garder ouvert) si vous le souhaitez

À bientôt
Sophie
--
Founding member of The Document Foundation

--
Envoyez un mail à discuss+help@fr.libreoffice.org pour savoir comment vous désinscrire
Les archives de la liste sont disponibles à http://listarchives.libreoffice.org/fr/discuss/
Tous les messages envoyés sur cette liste seront archivés publiquement et ne pourront pas être 
supprimés

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.