Am 16.08.2014 16:07, schrieb Heinz W. Simoneit:
Ich bevorzuge http://dict.leo.org; ist viel komfortabler und
flexibler.
dann gib doch mal (beispielsweise) folgenden Text ein
I would like to know, how you translate this
a) in http://dict.leo.org
Leo ist nach wie vor ein Dictionary (d. h. Wörterbuch), kein Babelfish.
b) in https://translate.google.de/
| Ich würde gerne wissen, wie Sie diese umsetzen
Man beachte die mangelhafte Grammatik, und 'umsetzen' ist auch nicht
unbedingt die beste Wahl für 'translate'. Aber spielen wir das Spiel mal
weiter, und rückübersetzen das; idealerweise sollte da wieder der
ursprüngliche Satz raus kommen:
| I would like to know how to implement this
Naja, das hat schon eine etwas andere Bedeutung, oder? Aber weiter:
| Ich würde gerne wissen, wie dies zu realisieren
Huh; die Grammatik wird ja noch schlechter; aber weiter:
| I would like to know how to realize this
| Ich würde gerne wissen, wie dies zu realisieren
Ok; da scheint google tatsächlich die (seiner Meinung nach) beste
Übersetzung gefunden zu haben. Aber das war jetzt auch ein sehr
einfacher Text, weil erstens kurz, und zweitens sich die deutsche und
die englischer Grammatik dabei kaum unterscheiden. Versuchs doch mal mit
etwas komplizierteren, z. B. (aus dem Blindtext von Writer):
| Er hörte leise Schritte hinter sich. Das bedeutete nichts Gutes. Wer
| würde ihm schon folgen, spät in der Nacht und dazu noch in dieser
| engen Gasse mitten im übel beleumundeten Hafenviertel? Gerade jetzt,
| wo er das Ding seines Lebens gedreht hatte und mit der Beute
| verschwinden wollte! Hatte einer seiner zahllosen Kollegen dieselbe
| Idee gehabt, ihn beobachtet und abgewartet, um ihn nun um die Früchte
| seiner Arbeit zu erleichtern? Oder gehörten die Schritte hinter ihm
| zu einem der unzähligen Gesetzeshüter dieser Stadt, und die stählerne
| Acht um seine Handgelenke würde gleich zuschnappen?
Probiers aus. Aber vergiss nicht, das Ergebnis durch Rückübersetzen zu
verifizieren; viel Spaß beim Korrekturlesen ... <bg>
Wolfgang, der dann doch lieber /selber/ übersetzt
--
--
Liste abmelden mit E-Mail an: users+unsubscribe@de.libreoffice.org
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/users/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert
Context
AW: [de-users] Wunsch an LO · Egon Poppe
AW: [de-users] Wunsch an LO · H. Huber
Re: [de-users] Wunsch an LO · Fritz Szekät
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.