Date: prev next · Thread: first prev next last
2014 Archives by date, by thread · List index


Am 16.08.2014 12:22, schrieb Andreas Braess:

Gerade für das Finden einzelner Begriffe ist Google Translate der
richtige Anlaufpunkt. 

Ich bevorzuge http://dict.leo.org; ist viel komfortabler und flexibler.



Wolfgang
Hallo,
ich machen bei einzeln Begriffen genau  das Leo.org nehme. Nur komplette
Sätzen oder Absätze nehme Google Translate. Wobei bei leo.org ich oft
lange länger such welche der angeboten Übersetzung ich nehme und frage
mich oft welche Wort würde jetzt Muttersprachler nehmen.

Gerade letzeres ist bei leo IMHO besonders einfach: Du brauchst ja nur
durchzuklicken, welches Wort /zurück übersetzt/ dem Sinn am ehesten
entspricht. Und wenn dann immer noch Zweifel bestehen (z. B. weil es um
einen komplexeren Ausdruck geht), findet man in den Forumsdiskussionen
(ganz unten) fast immer Übersetzungsvorschläge von anderen (oft auch
muttersprachlichen) Usern.

Aber zugegeben, kompette Textabschnitte kann man damit natürlich nicht
en Block übersetzen (aber darum ging es hier ja auch gar nicht);
allerdings ist bei so was das Ergebnis von translator.google auch nicht
unbedingt immer sehr berauschend. :-/

Wolf 'aber das wird hier OT' gang
-- 


-- 
Liste abmelden mit E-Mail an: users+unsubscribe@de.libreoffice.org
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/users/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.