Date: prev next · Thread: first prev next last
2012 Archives by date, by thread · List index


Moin Regina, *,
On Sun, Nov 04, 2012 at 12:23:16AM +0100, Regina Henschel wrote:
Thomas Hackert schrieb:
On Sat, Nov 03, 2012 at 06:17:57PM +0100, Christian Kühl wrote:
Am 03.11.2012 15:13, schrieb Karl Zeiler:
[Übersetzungsfehler Impress]
[Hilfslinien und Fanglinien]
Vielen Dank für die Rückmeldung. Ich habe das für die Versionen 3.5 [1]
und 3.6 [2] geändert. Da es der selbe String ist wie für Draw, ist die
entsprechende Option auch dort falsch.

Wenn du aber in Impress unter „Ansicht“ schaust, hast du dort einen
Menüpunkt „Fanglinien“ und darunter „Fanglinien sichtbar“, „An Fanglinien
fangen“ und „Fanglinien vorne“ (dito bei Draw). Ich bin mir da nicht
sicher, ob das mit den von Karl erwähnten Hilfslinien identisch ist ...
:( Dann müsste wahrscheinlich noch einiges anderes geändert werden ...
:(

[1] https://translations.documentfoundation.org/de/libo35x_ui/translate.html?unit=17008073
[2] https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate.html?unit=9267284

Was dabei aber irritiert, ist der englische Ausdruck "Snap Lines" (und
das wird der Grund sein, weshalb das mit Fanglinien übersetzt wurde).

Ebend ... ;)

Aber der hinterlegte Name weist sie eindeutig als "HELPLINES", also
Hilfslinien aus.

Vielleicht stammt der Name des Segments ja noch aus alten SO-/OOo-Zeiten
... ;) Sind mMn nämlich keine „hinterlegten Namen“, sondern eher
„Koordinaten“ (in welcher Datei, welchem Segment oder wie auch immer das
Progger nennen) ... ;)

Sollte das vielleicht als Bug fürs Original gemeldet werden?

Besser erst mal schauen, ob’s nicht schon gemeldet wurde ... ;)

Im Menü Ansicht sind wirklich Fanglinien gemeint. Das sind die
Linien, die man aus den Linealen auf das Blatt ziehen kann. Die
uno-Kommandos geben das nicht richtig wieder, aber das ist eine
programminterne Bezeichnung, die für die Wortwahl beim Übersetzen
nicht entscheidend ist. Die englische Bezeichnung "Snap lines" ist
hier ebenfalls richtig.

besten Dank für die Info :)

Im Optionen-Dialog ist schon der englische Begriff falsch.
Unter Tools > Options > Draw > View steht "Snap lines when moving".
Das ist falsch. Es sind reine Hilfslinien ohne Fangfunktionalität.

O.K.

In AOO steht dort auch noch "Guides when moving". In Writer steht
"Helplines While Moving", das wäre inhaltlich richtig.
Der string ist in /core/sd/source/ui/dlg/tpoption.src. Der Fehler
ist reingeschlüpft mit commit
a5792640ff40f874a9911aba74e54500ca19233e.

Da hab’ ich leider noch nicht den Durchblick ... :( Mit Git müsste ich
mich mal auseinandersetzen, damit ich den commit schnell finde und
interpretieren kann, aber leider fehlt mir die Zeit dafür ... :(

Ich glaube ich schreib mal einen Issue:

Warum glaubst du das ;?

https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=56731

Danke :)
Bis dann
Thomas.

-- 
Karmageddon:
        It's like, when everybody is sending off all these really bad
vibes, right? And then, like, the Earth explodes and it's like, a
serious bummer.

-- 
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.