Date: prev next · Thread: first prev next last
2012 Archives by date, by thread · List index


Hallo zusammen,

Thomas Hackert schrieb:
Hallo Christian, *,
On Sat, Nov 03, 2012 at 06:17:57PM +0100, Christian Kühl wrote:
Am 03.11.2012 15:13, schrieb Karl Zeiler:
[Übersetzungsfehler Impress]
Es handelt sich hierbei nicht um "Fanglinien", sondern um
"Hilfslinien", die beim Bewegen/Verschieben eines Objekts angezeigt
werden, um die Positionierung in Bezug auf ein anderes Objekt zu
erleichtern. Im Writer gibt es dazu auch eine Entsprechung (... >
Writer > Ansicht > Hilfslinien > "Hilfslinien beim Bewegen"). Hier
ist die Übersetzung jedoch korrekt.

Vielen Dank für die Rückmeldung. Ich habe das für die Versionen 3.5 [1]
und 3.6 [2] geändert. Da es der selbe String ist wie für Draw, ist die
entsprechende Option auch dort falsch.

Wenn du aber in Impress unter „Ansicht“ schaust, hast du dort einen
Menüpunkt „Fanglinien“ und darunter „Fanglinien sichtbar“, „An Fanglinien
fangen“ und „Fanglinien vorne“ (dito bei Draw). Ich bin mir da nicht
sicher, ob das mit den von Karl erwähnten Hilfslinien identisch ist ...
:( Dann müsste wahrscheinlich noch einiges anderes geändert werden ...
:(

[1] https://translations.documentfoundation.org/de/libo35x_ui/translate.html?unit=17008073
[2] https://translations.documentfoundation.org/de/libo_ui/translate.html?unit=9267284

Was dabei aber irritiert, ist der englische Ausdruck "Snap Lines" (und
das wird der Grund sein, weshalb das mit Fanglinien übersetzt wurde).

Ebend ... ;)

Aber der hinterlegte Name weist sie eindeutig als "HELPLINES", also
Hilfslinien aus.

Vielleicht stammt der Name des Segments ja noch aus alten SO-/OOo-Zeiten
... ;) Sind mMn nämlich keine „hinterlegten Namen“, sondern eher
„Koordinaten“ (in welcher Datei, welchem Segment oder wie auch immer das
Progger nennen) ... ;)

Sollte das vielleicht als Bug fürs Original gemeldet werden?

Besser erst mal schauen, ob’s nicht schon gemeldet wurde ... ;)

Im Menü Ansicht sind wirklich Fanglinien gemeint. Das sind die Linien, die man aus den Linealen auf das Blatt ziehen kann. Die uno-Kommandos geben das nicht richtig wieder, aber das ist eine programminterne Bezeichnung, die für die Wortwahl beim Übersetzen nicht entscheidend ist. Die englische Bezeichnung "Snap lines" ist hier ebenfalls richtig.

Im Optionen-Dialog ist schon der englische Begriff falsch.
Unter Tools > Options > Draw > View steht "Snap lines when moving". Das ist falsch. Es sind reine Hilfslinien ohne Fangfunktionalität. In AOO steht dort auch noch "Guides when moving". In Writer steht "Helplines While Moving", das wäre inhaltlich richtig. Der string ist in /core/sd/source/ui/dlg/tpoption.src. Der Fehler ist reingeschlüpft mit commit a5792640ff40f874a9911aba74e54500ca19233e.

Ich glaube ich schreib mal einen Issue: https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=56731

Mit freundlichen Grüßen
Regina


--
Informationen zum Abmelden: E-Mail an discuss+help@de.libreoffice.org
Probleme? http://de.libreoffice.org/hilfe-kontakt/mailing-listen/abmeldung-liste/
Tipps zu Listenmails: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette/de
Listenarchiv: http://listarchives.libreoffice.org/de/discuss/
Alle E-Mails an diese Liste werden unlöschbar öffentlich archiviert

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.