Date: prev next · Thread: first prev next last

On 02/24/2011 02:47 PM, Marc Paré wrote:
Hi Tim, Drew, Daniel

I just thought that I would start a new thread to continue our discussions as it was getting a little too dispersed along different threads.

Tim and Drew -- There is a section on the disk for additions open source files (Extras section)[1] and we spoke about having Tim's page of FOSS links on that section. You may be interested in this link about FOSS directories and FOSS disks with software in ISO formats[2]

Give me [Tim] the links to what FOSS would like physically on the DVD space and also any text/link combination that they feel needs to be on the DVD pages.

If Daniel joins the team, we will have all EN, ES (Daniel), FR (Marc/Sophie, I believe) taking care of language and translation/localisation. I would suggest we apply translation only from the EN language to keep things as simple as possible rather than localise ES, FR -- extensions/template will of course differ.

I will be running a Google translation, for the first look at the English to Spanish. Then I will make up the actual pages and the Spanish-page-links [index-es.html, install-es.html, extras-es.html, and so forth]. Then I will hand over the pages to whoever will be doing the work to make it a good translation for Spanish Users.

Extensions/templates -- if the ES, FR team members come up with recommendations, these should be included, and, if this has an impact on the disk space, the "Extras" section will see the removal of some of the extra software to make space for them.

If I get the links to the Spanish and French language extensions and templates, I will download them and make sure all the pages and links will be matched before it is handed over. I can work on some way for the daily work, or on some schedule, be placed on a portion of my domain so the Spanish team members can use it for comments and we can keep abreast of the work.

I know the big issue I have is the lack of documentation for the non-English users. Is there any Spanish OOo documentation that we could use till LibreOffice gets that far? I am using OOo's English Guides to substitute for the one that have not been made yet for LibreOffice.

Can we get some Spanish members of the site to work on the translation of the documents if there is none currently available? There does not look like any listed on that site.

I want to do the Spanish and French DVD pages as a separate DVDs to start, then merge them into one after the issues are worked out for each language to run properly. I will be making the DVD folder format to make the merger as easy to add a small navigation bar to each page to switch back-n-forth between languages.

Windows installations account for 90% of our user base. We need to make sure that the window installer works as flawlessly as possible.

There will be NO auto-run feature. MS disabled most of its ability to auto run from a CD or DVD if it is not a Video or music disc. The way I hope it is set up as, you click on the install .exe file and you are asked if you want to save it or run it. It should run fine from the DVD. The language and help packages should be the same way. I currently include English, Spanish, and French packs if available online. If there are any other ones, like Brazilian Portuguese that should be part of the All Americas DVD, I need to know this so it can be made a part of the DVD for all language versions. I forgot ones like Puerto Rico and Cuba Spanish for the North American list.

Long-term maintenance of the DVD and updates: As Drew pointed out we will have a need for some kind of team structure for the update and maintenance of the DVD. We should endeavour to find members committed to act as maintainers of the DVD as LibreOffice goes through version upgrades as well as find ways to facilitate the easy updating of files and translations on the disk. -- We will need a few members to round out the DVD team. We should have at least 2 active member for each language and of course members who have enough developer knowledge for the coding aspect of the DVD project.

Long-term maintenance:
Well I will be doing my part. Yesterday morning I got the notice that it went from 3.3.0 to 3.3.1. Before the afternoon, I had the Install Page updated and the online pages as well for the changes to the new version. It took a few hours longer to place the updated install files onto my online site. 10 minutes to download but several hours at 120MB/s to upload to my domain's folders. I cannot host the ISO file[s] due to GoDaddy's rules. Thanks to other possible options, I will not need to.

I will still host the "demo" pages as a backup and test of the changes to the DVD once it gets up and going with all the needed languages for the North American Community DVD, then North/Central/South Americas Community DVD.

ISO availability. We should approach the TDF to see if the DVD could be hosted on its servers just as the German LibreOffice-Box DVD ISO. Otherwise, find other hosting service for the DVD.

Finally, the disk has so far been called the NA (North American) DVD. If it looks like the NA disk could satisfy as a North/Central/South American DVD that we may want to reconsider relabelling it as the Americas DVD. This DVD would satisfy all of North/Central/South American needs.



[1] [2]

I think we should add the lines

North American Community DVD
in English, Français, and Español.

Then we can start adding more languages, but that will start reducing space for the Extra software in the Extras [ formerly Tools page on the German DVD]. I can reduce the files in the template-files folder and just use the ones that are .oxt formatted. Though, I know that there are templates in French and Spanish that can be found as separate files easier that finding the .oxt templates in those languages.

We will also need extensions in French and Spanish that are easy to find in English, similar to the types on the top of the Extension Page. We also will need Gallery Extensions like are listed in the Artwork Page. We needs these to be fair to the other languages on the DVD. We need to have as much "stuff" on the DVD in French and Spanish as we do in English.

So this is my opinion on what is needed to get the English Only DVD to become multi language. You may notice that I added the following to the Install Page under the Windows option[s]:

*Windows* ** *Windows* ^® *Windows - all language* <> Windows - multi language <>

"install_multi" version for a selection
of commonly-chosen languages, or
the "install_all" version for the full
range of available languages
Online Instructions <>

PDF copy of the Online page <>

The text came from the web site. I do not know if the Windows install includes both Spanish and French dictionaries like my Ubuntu install does, but it could be useful to note that. Also there are extensions, templates and artwork galleries that are installed with the packages. These should be notes as well. I do not remember what was or not, since I always add some from a list I keep on my desktop.

The Online Instructions like to the site, not the German site as the originally did. The PDF is an exact printout of those pages to PDF instead of paper and placed on the DVD[ [site for demo as well]. I do not have a set of English "portable version" instructions, so I have to leave it as a German site with translation.

Well, that is all from my end.

Timothy Lungstrom
Elmira New York, USA
Retired from the computer field due to a severe back injury and three strokes. Actually it was my doctors telling me [ordering me] to retire "or else. . . .".

Any member of the team[s] who will be doing the work on the DVD, I can
give my private email address, full mailing address and phone number, so I
can be contacted off the list, my "snail mail", and by phone who has my area
local to.  I have most of the USA and Canada, plus some other parts of North
America local to my digital land line.

Unsubscribe instructions: E-mail to
List archive:
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.