Date: prev next · Thread: first prev next last


Alô

Pois, sinceramente, depois de ter falado com algumas pessoas da 
UbuntuPT, e até considerando isto 
http://www.linguee.pt/ingles-portugues/traducao/wildcard.html, não se 
encontra grande coisa.
Neste caso específico, porque considero ainda uma palavra sem tradução 
literal, eu optava por wildcards em itálico, enquanto não houver coisa 
melhor.
Concordo contigo.
Entretanto deixei-te lá mais umas correcções que fui detectando no 
decorrer da formação.


Em 26-10-2012 12:20, Sérgio Marques [via Document Foundation Mail 
Archive] escreveu:
No dia 25 de Outubro de 2012 22:32, adrianoafonso
<[hidden email] 
</user/SendEmail.jtp?type=node&node=4015433&i=0>>escreveu:


Detectei a sugestão que já efectuei no Pootle.
"Ativar expressões #normais# nas fórmulas" > aqui são expressões 
regulares
e
não normais. Vem dos Wildcards usados nas base de dados.


Já que falas nisso qual a expressão que acham que deve ser dada a
Wildcards? Deixar como está mas com aspas ou itálico para mostrar o
estrangeirismo ou Caracteres universais tal como no OO. Para mim é a
primeira.

-- 
Sérgio Marques

-- 
For unsubscribe instructions e-mail to: [hidden email] 
</user/SendEmail.jtp?type=node&node=4015433&i=1>
Problems? 
http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt/traducao/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be 
deleted



------------------------------------------------------------------------
If you reply to this email, your message will be added to the 
discussion below:
http://nabble.documentfoundation.org/Traducao-strings-tp3744923p4015433.html 

To start a new topic under Tradução, email 
ml-node+s969070n3720167h2@n3.nabble.com
To unsubscribe from Portuguese, click here 
<http://nabble.documentfoundation.org/template/NamlServlet.jtp?macro=unsubscribe_by_code&node=3720149&code=bWFpbEBhZHJpYW5vYWZvbnNvLm5ldHwzNzIwMTQ5fDIxMDAwNzE1MA==>.
NAML 
<http://nabble.documentfoundation.org/template/NamlServlet.jtp?macro=macro_viewer&id=instant_html%21nabble%3Aemail.naml&base=nabble.naml.namespaces.BasicNamespace-nabble.view.web.template.NabbleNamespace-nabble.view.web.template.NodeNamespace&breadcrumbs=notify_subscribers%21nabble%3Aemail.naml-instant_emails%21nabble%3Aemail.naml-send_instant_email%21nabble%3Aemail.naml>
 






-----

Best regards.
Adriano Afonso 
  IT Specialist 
  [MSc Com&eacute;rcio Electr&oacute;nico e Internet - Universidade Aberta ] 
[Licenciado em Tecnologias da Informa&ccedil;&atilde;o Empresarial - ESAD.CR ] 

[Funder Comunidade LibreOffice Portugal ] 
www.adrianoafonso.net  | mail@adrianoafonso.net  | +351 917 961 939 
  
        |    |        

--
View this message in context: 
http://nabble.documentfoundation.org/Traducao-strings-tp3744923p4015890.html
Sent from the Tradução mailing list archive at Nabble.com.
-- 
For unsubscribe instructions e-mail to: traducao+help@pt.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt/traducao/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.