Alô
Pois, sinceramente, depois de ter falado com algumas pessoas da
UbuntuPT, e até considerando isto
http://www.linguee.pt/ingles-portugues/traducao/wildcard.html, não se
encontra grande coisa.
Neste caso específico, porque considero ainda uma palavra sem tradução
literal, eu optava por wildcards em itálico, enquanto não houver coisa
melhor.
Concordo contigo.
Entretanto deixei-te lá mais umas correcções que fui detectando no
decorrer da formação.
Em 26-10-2012 12:20, Sérgio Marques [via Document Foundation Mail
Archive] escreveu:
No dia 25 de Outubro de 2012 22:32, adrianoafonso
<[hidden email]
</user/SendEmail.jtp?type=node&node=4015433&i=0>>escreveu:
Detectei a sugestão que já efectuei no Pootle.
"Ativar expressões #normais# nas fórmulas" > aqui são expressões
regulares
e
não normais. Vem dos Wildcards usados nas base de dados.
Já que falas nisso qual a expressão que acham que deve ser dada a
Wildcards? Deixar como está mas com aspas ou itálico para mostrar o
estrangeirismo ou Caracteres universais tal como no OO. Para mim é a
primeira.
--
Sérgio Marques
--
For unsubscribe instructions e-mail to: [hidden email]
</user/SendEmail.jtp?type=node&node=4015433&i=1>
Problems?
http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt/traducao/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be
deleted
------------------------------------------------------------------------
If you reply to this email, your message will be added to the
discussion below:
http://nabble.documentfoundation.org/Traducao-strings-tp3744923p4015433.html
To start a new topic under Tradução, email
ml-node+s969070n3720167h2@n3.nabble.com
To unsubscribe from Portuguese, click here
<http://nabble.documentfoundation.org/template/NamlServlet.jtp?macro=unsubscribe_by_code&node=3720149&code=bWFpbEBhZHJpYW5vYWZvbnNvLm5ldHwzNzIwMTQ5fDIxMDAwNzE1MA==>.
NAML
<http://nabble.documentfoundation.org/template/NamlServlet.jtp?macro=macro_viewer&id=instant_html%21nabble%3Aemail.naml&base=nabble.naml.namespaces.BasicNamespace-nabble.view.web.template.NabbleNamespace-nabble.view.web.template.NodeNamespace&breadcrumbs=notify_subscribers%21nabble%3Aemail.naml-instant_emails%21nabble%3Aemail.naml-send_instant_email%21nabble%3Aemail.naml>
-----
Best regards.
Adriano Afonso
IT Specialist
[MSc Comércio Electrónico e Internet - Universidade Aberta ]
[Licenciado em Tecnologias da Informação Empresarial - ESAD.CR ]
[Funder Comunidade LibreOffice Portugal ]
www.adrianoafonso.net | mail@adrianoafonso.net | +351 917 961 939
| |
--
View this message in context:
http://nabble.documentfoundation.org/Traducao-strings-tp3744923p4015890.html
Sent from the Tradução mailing list archive at Nabble.com.
--
For unsubscribe instructions e-mail to: traducao+help@pt.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt/traducao/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.