No dia 14 de Fevereiro de 2012 17:15, Adriano Afonso <mail@adrianoafonso.net
escreveu:
Boas
Ainda sobre esta discussão, eu sei que ficou pendente, mas trago aqui
também a opinião do José David que colabora em vários projectos, desde
ubuntu a plataformas web.
Resumindo sugeria então o seguinte, dentro dos vários contextos:
* strings > palavras - no contexto de uma língua
* strings > expressões/cadeias - no contexto da programação, convêm
ver o contexto da frase ou local da tradução
* strings > variáveis - no contexto da pura programação (VB, etc)
Que acham?
Abraço
Adriano
Aceito. Embora agora não tenha tempo para corrigir. Carlos, o que achas?
--
Sérgio Marques
--
For unsubscribe instructions e-mail to: traducao+help@pt.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt/traducao/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.