Em 7 de junho de 2011 15:07, Fábio Farias <fabiorsfarias@gmail.com>escreveu:
Eu aprendi Inglês sozinho. Não fiz curso nenhum.
Entendo. Mas percorremos caminhos e tivemos oportunidades diferentes. Em
todo caso, como disse, talvez eu faça um quando puder é claro.
Fábio, eu não quero forçar a barra, mas você disse bem uma coisa: É uma
questão de prioridades (muito mais do que de "oportunidade", ou de
"recursos"). O que eu quero dizer é que você não precisa depender de ninguém
pra aprender, se quiser, realmente, aprender e isso for uma prioridade pra
você. Não tem Cristo, ou capeta, nesse universo, que te impeça disso, se
você estiver realmente determinado a fazer. Mas, como você mesmo disse: se
isso não é uma prioridade pra você (e isso não é nenhum pecado), é mais
fácil e mais produtivo, aceitar a ajuda de pessoas que podem fazer por você
(e junto com você) o que você não pode fazer sozinho.
este assunto já foi resolvido uma vez que
Olivier e Paulo se dispuseram a traduzir os relatos de bugs que qq um
escrever em português.
Eu agradeço mesmo por isso. No entanto, não gostaria de dar mais trabalho
para quem já faz muito pelo LibreOffice.
Você não estará sobrecarregando ninguém. Nós nos colocamos à disposição pra
fazer isso. Eu não faria isso se não estivesse realmente a fim. É assim que
trabalhamos em comunidade: um ajuda o outro.
Vou manter minha pequena atuação na documentação até terminar as traduções
dos guias do LibreOffice e depois e vejo outro local onde eu possa me
encaixar no projeto do LibreOffice.
Você tem feito esse trabalho com muita competência. E não se preocupe,
porque ainda tem muita documentação e, depois da dela, tem muitas outras
coisas pra serem feitas, projetos engavetados que precisam ser tocados,
projetos com poucos ou nenhum contribuidor neste momento, enfim, trabalho
não falta.
Espero que não tenham ficado chateado com minha colocação. A última coisa
que não quero é causar problema.
Todos temos nossas pelejas. E é bom que você mostre que tem algumas
dificuldades. Só assim podemos sugerir soluções e te ajudar a superá-las.
Pior seria se você simplesmente abandonasse o barco. Você tem feito um ótimo
trabalho na revisão, véi. E não pense que é coisinha pouca: Nós, agora,
vamos ter documentação de boa qualidade disponível para os usuários de
língua portuguesa, graças, em grande parte, à *sua* contribuição. Nós nunca
tivemos isso desde que o OpenOffice veio pro Brasil pelas mãos do Cláudio.
Tivemos muita documentação esparsa e fragmentada, nunca uma documentação
estruturada e organizada como essa.
Você é um pioneiro, cara! E eu só tenho a agradecer, porque no começo,
éramos só nós dois. Depois o povo foi se achegando, e olha só quanta gente
temos hoje! Naquela época, eu traduzia três ou quatro páginas todos os dias
porque precisava do "trem" pronto. Hoje, posso me dar ao luxo de "enrolar"
na tradução =D. O seu trabalho, ao contrário do meu, só aumenta KKKKKKK.
Abraços!
Abração.
--
Paulo de Souza Lima
Técnico em Eletrônica e Administrador
http://www.pasl.net.br
http://almalivre.wordpress.com
Curitiba - PR
Linux User #432358
Ubuntu User #28729
--
Você está recebendo e-mails da lista usuarios@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
mande e-mail vazio para usuarios+help@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
usuarios+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/usuarios/
Context
- Re: [pt-br-usuarios] Problemas e superações no LibO 3.4RC1 (continued)
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.