Date: prev next · Thread: first prev next last


Acho que quando uma "caixa de diálogo" abre e vc pode fechá-la isso é uma
"janela" ... não se escreve window em inglês porque isso remete muito pro
sistema operacional, mas se vamos usar "caixa de diálogo" em todos os
lugares eu mudo, mas engolindo o sapo, porque janela é mais intuitivo ...
 :))

Rogerio


Em 24 de junho de 2013 11:42, Vera Cavalcante <veracape@gmail.com> escreveu:

Eu também prefiro caixa de diálogo.

Quando dava cursos de Ubuntu e LibreOffice para Jovens aprendizes na
empresa que trabalhava, usei o termo explicando que era  "a caixa que fala
com você, dizendo o que você pode fazer nesse momento e voce decide segundo
as opções"

Ficaria difícil dizer a janela que conversa....


Em 24 de junho de 2013 10:57, João Mac-Cormick <joao.cormick@gmail.com>escreveu:

Particularmente prefiro caixa de diálogo. Mas se a maioria entender de
forma diversa, mudo na wiki/releasenotes.


Em 24 de junho de 2013 10:39, Rogerio Luz Coelho
<luz.rogerio@gmail.com>escreveu:

Pois é ... e mesmo assim temos divergências ...

Eu desprezo a 3a pessoa, fica como se fosse livro técnico ou
tese/dissertação, e o manual é para TRAZER o usuário para o uso do
programa, eu prefiro "você pode" do que "pode-se" acho muito mais
gostoso
de ler.

Recomendo que mudemos isso para o 4.x

minhas revisões corrigem:
- clique-direito : clicar com o direito
- duplo-clique : clique duplo
- caixa de diálogo : janela
- Página da caixa de diálogo : aba da janela

R.




Em 24 de junho de 2013 09:30, Olivier Hallot <
olivier.hallot@libreoffice.org
escreveu:

Olá

Em 23-06-2013 22:35, Vera Cavalcante escreveu:
Parece que alguém falou disso.

Temos essa página que esta com poucas expressões, mas que pode ser
alimentada e utilizada como orientação.




https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/pt-br/Gloss%C3%A1rio_de_termos_e_express%C3%B5es



No caso, é melhor consultar o banco de dados de tradução que fica na
página

http://translations.documentfoundation.org/pt_BR/

Pode-se baixar um zipão de todas as strings da interface do usuário e
dali converter em uma lista de termos para o glossário. Esse trabalho
não é de todo trivial, por que a rigor, deveria ser separado pelos
módulos do Libre e vai ocorrer muita duplicação de termos.

--
Olivier Hallot
Comunidade LibreOffice
http://ask.libreoffice.org/pt-br

--
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens:
http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/


--
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/



--
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/




--

Atenciosamente.

Vera Cavalcante
veracape@gmail.com

O* LibreOffice <http://pt-br.libreoffice.org/home/> *oferece todas as
funções esperadas de uma suíte profissional: editor de textos, planilha,
apresentação, editor de desenhos e banco de dados.
*VERO*<http://pt-br.libreoffice.org/projetos/projeto-vero-verificador-ortografico/>
*Verificador **Ortográfico* em Português do Brasil, com Acordo
Ortográfico da Língua Portuguesa de 1990.


-- 
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.