Date: prev next · Thread: first prev next last


Ok, beleza! Manda bala.

Abração

Em 21 de julho de 2011 17:37, Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com> escreveu:

Boa tarde Paulo,

Obrigado pelas orientações.

Acho que vou começar então a trabalhar nas revisões. Para não começar já
pegando um arquivo minha ideia é a seguinte:

- Vou pegar os arquivos já revisados para ver o linguajar que está sendo
usado
nos capítulos (isso deve me ajudar a estabelecer alguns parâmetros de
revisão)

- Estes mesmos arquivos já revisados, vou aproveitar para traduzir o índice
alfabético. Como eu havia mencionado, observei que alguns arquivos
revisados
não tiveram seu índice alfabético traduzido (uma vez que ele fica oculto,
só
aparecendo se você inserir um índice no documento). Como eu pretendo criar
um
arquivo único (quando todas as traduções tiverem concluídas) com um índice
alfabético no final, esta tradução já preparará o terreno para isso.

- Depois que eu pegar a "manha", aí eu começo a efetivamente revisar os
capítulos.

Conforme forem surgindo mais dúvidas eu posto aqui. Mas desde já agradeço o
apoio.

Um abraço,

--
=============================
Marcus Gama
Usuário Linux #227.958
marcus.gama@gmail.com
Rodando openSUSE 11.4
Natal-RN Brasil
=============================

Thanks to Mr. Gates, we now know that an open Internet with protocols
anyone
can implement is communism; it was set up by that famous communist agent,
the
US Department of Defense. (Richard Stallman)

Em qua 20 jul 2011, Paulo de Souza Lima escreveu:
Em 19 de julho de 2011 21:22, Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>
escreveu:
Boa noite a todos,

Boa tarde, Marcus.

Cap 13 enviado 100% traduzido, incluindo figuras e índice alfabético.
Como eu
disse por ocasião da minha primeira contribuição, a documentação
disponibilizada na página é de alta qualidade. Estamos próximos da
conclusão
dos dois primeiros guias.

Isso é ótimo!!!

Não sei exatamente o protocolo da equipe, mas gostaria de me oferecer
para revisão, se for possível. Observei que existem poucos revisores
(provavelmente
os que estão a mais tempo na estrada). Mas a revisão é o passo que
falta
em muitos documentos 100% traduzidos. Sou voluntário também para, no
final de todo o trabalho, reunir os capítulos em um documento único,
incluindo, além do
sumário, um índice alfabético. Talvez isso implique em uma revisão da
revisão,
uma vez que observei que em alguns arquivos já revisados o índice
alfabético
não foi traduzido. Assim, poderíamos criar um documento final com
aparência bem profissional.

A revisão consiste, basicamente, nos seguintes passos:

1 - Conferir a ortografia e a gramática do texto.
2 - Conferir se os links internos do texto estão funcionando e não tem
nenhuma referência quebrada.
3 - Conferir os créditos (apenas os nomes que já estavam na versão
original, mais os nomes do(s) tradutor(es) e revisor(es) devem aparecer
na
seção "Contribuidores".
4 - conferir a formatação geral e verificar se corresponde à versão
original (principalmente as primeiras páginas.
5 - Corrigir vícios de tradução como gerundismos e outros e,
principalmente, evitar regionalismos de linguagem para facilitar a
utilização do texto por pessoas de outros países de língua portuguesa
(esse é um pedido do Paulo Teixeira, da comunidade portuguesa, que está
nos ajudando na tradução). Se tiver dificuldade nessa item, seria bom
entrar em contato com o Paulo Teixeira.
6 - Gerar as versões em ODT e PDF, colocá-las no wiki e avisar na lista.

A partir daí, alguém com direitos de adm no portal
pt-br.libreoffice.orgcoloca o link na seção suporte/documentação, e
também em algum site para
leitura online, como o scribd.com.

Caso não seja possível atuar como revisor, me ofereço desde já para
auxiliar
na tradução de algum documento ainda incompleto, particularmente nos
dois
primeiros Guias (com aquela ideia de poder fechar um guia completo e
disponibilizar para a comunidade).

Fique à vontade pra contribuir como desejar. As duas funções são
importantes e qualquer ajuda é bem-vinda =)

Cordialmente,

Abração.

--
=============================
Marcus Gama
Usuário Linux #227.958
marcus.gama@gmail.com
Rodando openSUSE 11.4
Natal-RN Brasil
=============================


--
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
 mande e-mail vazio para docs+help@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
 docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/




-- 
Paulo de Souza Lima
Técnico em Eletrônica e Administrador
http://www.pasl.net.br
http://almalivre.wordpress.com
Curitiba - PR
Linux User #432358
Ubuntu User #28729

"Para que as pessoas conquistem a paz em suas relações, a paz espiritual e a
paz entre os povos, é preciso que antes se ganhe a batalha interna das
virtudes sobre os defeitos" - Talal Husseini - Filósofo Acropolitano

"For people to achieve peace in their relationships, spiritual peace and the
peace among people, it's necessary, earlier, to win the internal battle
between virtues and defects" - Talal Husseini - Acropolitan Philosopher

-- 
Você está recebendo e-mails da lista docs@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para docs+help@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  docs+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.