Em 19 de julho de 2011 21:22, Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com> escreveu:
Boa noite a todos,
Boa tarde, Marcus.
Cap 13 enviado 100% traduzido, incluindo figuras e índice alfabético.
Como eu
disse por ocasião da minha primeira contribuição, a documentação
disponibilizada na página é de alta qualidade. Estamos próximos da
conclusão
dos dois primeiros guias.
Isso é ótimo!!!
Não sei exatamente o protocolo da equipe, mas gostaria de me oferecer
para revisão, se for possível. Observei que existem poucos revisores
(provavelmente
os que estão a mais tempo na estrada). Mas a revisão é o passo que falta
em muitos documentos 100% traduzidos. Sou voluntário também para, no
final de todo o trabalho, reunir os capítulos em um documento único,
incluindo, além do
sumário, um índice alfabético. Talvez isso implique em uma revisão da
revisão,
uma vez que observei que em alguns arquivos já revisados o índice
alfabético
não foi traduzido. Assim, poderíamos criar um documento final com
aparência bem profissional.
A revisão consiste, basicamente, nos seguintes passos:
1 - Conferir a ortografia e a gramática do texto.
2 - Conferir se os links internos do texto estão funcionando e não tem
nenhuma referência quebrada.
3 - Conferir os créditos (apenas os nomes que já estavam na versão
original, mais os nomes do(s) tradutor(es) e revisor(es) devem aparecer na
seção "Contribuidores".
4 - conferir a formatação geral e verificar se corresponde à versão
original (principalmente as primeiras páginas.
5 - Corrigir vícios de tradução como gerundismos e outros e,
principalmente, evitar regionalismos de linguagem para facilitar a
utilização do texto por pessoas de outros países de língua portuguesa
(esse é um pedido do Paulo Teixeira, da comunidade portuguesa, que está
nos ajudando na tradução). Se tiver dificuldade nessa item, seria bom
entrar em contato com o Paulo Teixeira.
6 - Gerar as versões em ODT e PDF, colocá-las no wiki e avisar na lista.
A partir daí, alguém com direitos de adm no portal
pt-br.libreoffice.orgcoloca o link na seção suporte/documentação, e
também em algum site para
leitura online, como o scribd.com.
Caso não seja possível atuar como revisor, me ofereço desde já para
auxiliar
na tradução de algum documento ainda incompleto, particularmente nos dois
primeiros Guias (com aquela ideia de poder fechar um guia completo e
disponibilizar para a comunidade).
Fique à vontade pra contribuir como desejar. As duas funções são
importantes e qualquer ajuda é bem-vinda =)
Cordialmente,
Abração.
--
=============================
Marcus Gama
Usuário Linux #227.958
marcus.gama@gmail.com
Rodando openSUSE 11.4
Natal-RN Brasil
=============================
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.