Olivier,
Vou colar aqui a resposta que te mandei no facebook:
Penso que você não tem de fazer lambança que nem eles. E ainda tem
gente que paga essa bosta. Meu voto é pela tradução correta e os
usuários que saibam que a BostaSoft traduz errado.
Abraço
Eliane Domingos de Sousa
Comunidade LibreOffice Brasil
Brazilian LibreOffice Community
Liberte-se, para editar textos, planilhas e apresentações
use http://pt-br.libreoffice.org/ é totalmente de graça.
Experimente o sistema de perguntas e respostas da Comunidade
LibreOffice Brasil:http://ask.libreoffice.org/pt-br/questions/
Em 26-11-2013 16:54, Olivier Hallot escreveu:
Olá pessoal
Sei que funções estatísticas não são o forte da galera, mas se tratando
de traduções, eu estou aqui pra morrer e minhas aulas de engenharia
estão passando feito filme na minha cabeça....
A (nova) função COVARIANCE.P foi traduzida para pt-PT como COVARIANCIA.P
. Muito sensato.
Só que no pt-BR, o Excel 2013 traduz para COVARIAÇÂO.P e, em sintoma de
esquizofrenia, explica no texto covariância aqui covariança ali...bla
bla bla covariança...
Afinal, o que vocês acham? Mantenho COVARIANCA.P ou mudo pra coisa
errada do EXCEL 2013, COVARIAÇÂO.P.
Odeio propagar erros e o Excel ficou feio mesmo. Não sabem o que estão
traduzindo.
http://tinyurl.com/ow2d634
Aguardo opiniões da galera
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.