Date: prev next · Thread: first prev next last


Correto.

A língua inglesa não deveria ser um empecilho pra ninguém. Quero crer que os campos (versão, sistema operacional, plataforma, criticidade) podem ser entendidos sem muita dificuldade. Se for, avise.

Olivier

Em 02-06-2011 14:04, Paulo de Souza Lima escreveu:
Eu acho que as pessoas poderiam colocar os bugs em português direto no
bugzilla e avisar na lista o link do bug. Um de nós entraria lá e traduziria
o bug para o inglês. Pelo menos foi assim que eu entendi do que o Olivier
falou.

É isso, Olivier?

Em 2 de junho de 2011 13:55, Lucas Filho<lucascoe@yahoo.com.br>  escreveu:

Olá Paulo,


Então vamos ver se entendi:

Eu uso os campos do BugZilla e descrevo o problema;
Envio para você e você coloca por lá.

Seria isto?

Se sim, que tal criarmos uma planilha ou tabela com os campos que temos que
informar. Desta forma, de posse deste arquivo, podemos disponibilizar o
mesmo
para todos que desejarem fazer isto.
Digo mais, pode ser um arquivo do Google Docs, assim o formulário gerado
iria
direto para o seu e-mail como planilha e ficaria muito mais fácil para você
receber e a comunidade relatar. o que acha?




Até mais,
Lucas Filho
Open-Ce Tecnologias e Serviços
http://www.open-ce.com.br
Hazime - Art Digital
http://hazime-ad.blogspot.com
Imagem Pix - Curso de fotografia grátis
http://imagempix.blogspot.com

Agradecemos a Deus por tudo



----- Mensagem original ----
De: Paulo de Souza Lima<paulo.s.lima@gmail.com>
Para: discussao@pt-br.libreoffice.org
Enviadas: Quinta-feira, 2 de Junho de 2011 13:31:59
Assunto: Re: [pt-br-discussao] Problemas e superações no LibO 3.4RC1

Eu estou totalmente de acordo com isso. E me coloco a disposição pra ajudar
a traduzir os bug reports.

Em 2 de junho de 2011 13:26, Lucas Filho<lucascoe@yahoo.com.br>  escreveu:

Olá Olivier,

Agora você "falou e disse" : ) Obrigado!


Sei que não é a mesma coisa, mas ocupar outras pessoas para fazerem a
tradução
para inglês hum... me parece meio ruim - a não ser que tenha alguém que
se
habilite a fazer isto.
Então o uso do Google está descartado?




Até mais,
Lucas Filho
Open-Ce Tecnologias e Serviços
http://www.open-ce.com.br
Hazime - Art Digital
http://hazime-ad.blogspot.com
Imagem Pix - Curso de fotografia grátis
http://imagempix.blogspot.com

Agradecemos a Deus por tudo



----- Mensagem original ----
De: Olivier Hallot<olivier.hallot@documentfoundation.org>
Para: discussao@pt-br.libreoffice.org
Enviadas: Terça-feira, 31 de Maio de 2011 22:49:44
Assunto: Re: [pt-br-discussao] Problemas  e superações no LibO 3.4RC1

Olá Lucas

Em 30-05-2011 09:29, Lucas Filho escreveu:
Olá Comunidade,

<snip>


Peço gentilmente que as pessoas diretamente envolvidas com a TDF possam
levar
estas considerações para eles, já que nós pobres mortais temos um
caminho
longo
e turtuoso até sermos ouvidos. NÃO é crítica não, é apenas desejo.


Esta é uma postura que merece revisão... Não existe intermediários no
relacionamento com a TDF e com o desenvolvimento. Sua participação
pessoal
no
processo de melhoria do software não é maior nem menor que a de qualquer
outro
indivíduo.

Todo o desenvolvimento, as ferramentas de trabalho, as listas, chats e as
informações sobre o projeto são acessíveis a qualquer mortal. Não existe
impedimento, autorização, favor pra dar, ou qualquer obstáculo para se
utilizar
o que o SL tem de melhor a oferecer: acesso a informação e participação.

Por que então tanta dificuldade? Creio ter alguma pista.

Antes de 2004, constatei nas listas de usuários no Brasil uma série de
perguntas
muito óbvias que eram plenamente documentadas na Ajuda... Parecia que o
pessoal
não gostava do F1. Logo entendi que naquela época, a Ajuda não estava
traduzida
e o inglês tornava-se a barreira invisível do acesso à informação,
intimidadora
e até mesmo motivo de alguma forma de constrangimento por não saber ler
ou
entender aquela língua para tirar as dúvidas.

Mesmo hoje, eu não tenho dúvidas que um dos piores problemas que nossa
gente de
informática tem com software e TI em geral é a predominância do idioma
inglês no
relacionamento com as comunidades internacionais. Fossem as linguagens,
as
ferramentas de desenvolvimento, os comentários do código, a documentação,
a
troca de mensagens escritas em português, teríamos um time enorme de
colaboradores brasileiros arrasando no desenvolvimento. Enquanto isso não
acontece, temos de nos ater a pedir ajuda e até mesmo fazer um esforço
nesse
idioma.

O trabalho de relatar defeitos e bugs no LibreOffice precisa da ajuda de
todos
mesmo não sabendo escrever em inglês. Para alguns poucos, a utilização do
Bugzilla para reportar erros não é problema, mas para muitos é. Por isso
convido
a todos com dificuldade de utilizar o Bugzilla, que o façam em português
mesmo.
Registrado o bug no Bugzilla, coloquem o número do bug na lista de
desenvolvedores que faremos um esforço para traduzir pro inglês e
torna-lo
acessível aos desenvolvedores de todo o planeta.

O time que trabalha no wiki do LibreOffice já traduziu a página sobre o
reporte
de bugs: http://wiki.documentfoundation.org/BugReport/pt-br . A partir
das
informações dessa página, *registrem o bug com o máximo de detalhes, com
cópias
das telas anexadas se necessário*. Um bug não relatado sempre será um
problema
em algum momento, para alguém, em algum lugar.




Até mais,
Lucas Filho
Open-Ce Tecnologias e Serviços
http://www.open-ce.com.br
Hazime - Art Digital
http://hazime-ad.blogspot.com
Imagem Pix - Curso de fotografia grátis
http://imagempix.blogspot.com

Agradecemos a Deus por tudo



-- Olivier Hallot
Founder, Steering Commitee Member - The Document Foundation
Voicing the enterprise needs
LibreOffice translation leader for Brazilian Portuguese
+55-21-8822-8812

-- Você está recebendo e-mails da lista discussao@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
mande e-mail vazio para discussao+help@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
discussao+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens:
http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/discussao/


--
Você está recebendo e-mails da lista discussao@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para discussao+help@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  discussao+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens:
http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/discussao/




--
Paulo de Souza Lima
Técnico em Eletrônica e Administrador
http://www.pasl.net.br
http://almalivre.wordpress.com
Curitiba - PR
Linux User #432358
Ubuntu User #28729

--
Você está recebendo e-mails da lista discussao@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para discussao+help@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  discussao+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens:
http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/discussao/


--
Você está recebendo e-mails da lista discussao@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para discussao+help@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  discussao+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens:
http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/discussao/





--
Olivier Hallot
Founder, Steering Commitee Member - The Document Foundation
Voicing the enterprise needs
LibreOffice translation leader for Brazilian Portuguese
+55-21-8822-8812

--
Você está recebendo e-mails da lista discussao@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
 mande e-mail vazio para discussao+help@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
 discussao+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/discussao/

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.