Olá Lucas
Em 30-05-2011 09:29, Lucas Filho escreveu:
Olá Comunidade,
<snip>
Peço gentilmente que as pessoas diretamente envolvidas com a TDF possam levar
estas considerações para eles, já que nós pobres mortais temos um caminho longo
e turtuoso até sermos ouvidos. NÃO é crítica não, é apenas desejo.
Esta é uma postura que merece revisão... Não existe intermediários no
relacionamento com a TDF e com o desenvolvimento. Sua participação
pessoal no processo de melhoria do software não é maior nem menor que a
de qualquer outro indivíduo.
Todo o desenvolvimento, as ferramentas de trabalho, as listas, chats e
as informações sobre o projeto são acessíveis a qualquer mortal. Não
existe impedimento, autorização, favor pra dar, ou qualquer obstáculo
para se utilizar o que o SL tem de melhor a oferecer: acesso a
informação e participação.
Por que então tanta dificuldade? Creio ter alguma pista.
Antes de 2004, constatei nas listas de usuários no Brasil uma série de
perguntas muito óbvias que eram plenamente documentadas na Ajuda...
Parecia que o pessoal não gostava do F1. Logo entendi que naquela época,
a Ajuda não estava traduzida e o inglês tornava-se a barreira invisível
do acesso à informação, intimidadora e até mesmo motivo de alguma forma
de constrangimento por não saber ler ou entender aquela língua para
tirar as dúvidas.
Mesmo hoje, eu não tenho dúvidas que um dos piores problemas que nossa
gente de informática tem com software e TI em geral é a predominância do
idioma inglês no relacionamento com as comunidades internacionais.
Fossem as linguagens, as ferramentas de desenvolvimento, os comentários
do código, a documentação, a troca de mensagens escritas em português,
teríamos um time enorme de colaboradores brasileiros arrasando no
desenvolvimento. Enquanto isso não acontece, temos de nos ater a pedir
ajuda e até mesmo fazer um esforço nesse idioma.
O trabalho de relatar defeitos e bugs no LibreOffice precisa da ajuda de
todos mesmo não sabendo escrever em inglês. Para alguns poucos, a
utilização do Bugzilla para reportar erros não é problema, mas para
muitos é. Por isso convido a todos com dificuldade de utilizar o
Bugzilla, que o façam em português mesmo. Registrado o bug no Bugzilla,
coloquem o número do bug na lista de desenvolvedores que faremos um
esforço para traduzir pro inglês e torna-lo acessível aos
desenvolvedores de todo o planeta.
O time que trabalha no wiki do LibreOffice já traduziu a página sobre o
reporte de bugs: http://wiki.documentfoundation.org/BugReport/pt-br . A
partir das informações dessa página, *registrem o bug com o máximo de
detalhes, com cópias das telas anexadas se necessário*. Um bug não
relatado sempre será um problema em algum momento, para alguém, em algum
lugar.
Até mais,
Lucas Filho
Open-Ce Tecnologias e Serviços
http://www.open-ce.com.br
Hazime - Art Digital
http://hazime-ad.blogspot.com
Imagem Pix - Curso de fotografia grátis
http://imagempix.blogspot.com
Agradecemos a Deus por tudo
--
Olivier Hallot
Founder, Steering Commitee Member - The Document Foundation
Voicing the enterprise needs
LibreOffice translation leader for Brazilian Portuguese
+55-21-8822-8812
--
Você está recebendo e-mails da lista discussao@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
mande e-mail vazio para discussao+help@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
discussao+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/discussao/
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.