Date: prev next · Thread: first prev next last


Olá Olivier,

Agora você "falou e disse" : ) Obrigado!


Sei que não é a mesma coisa, mas ocupar outras pessoas para fazerem a tradução 
para inglês hum... me parece meio ruim - a não ser que tenha alguém que se 
habilite a fazer isto.
Então o uso do Google está descartado?




Até mais,
Lucas Filho
Open-Ce Tecnologias e Serviços
http://www.open-ce.com.br
Hazime - Art Digital
http://hazime-ad.blogspot.com
Imagem Pix - Curso de fotografia grátis
http://imagempix.blogspot.com

Agradecemos a Deus por tudo



----- Mensagem original ----
De: Olivier Hallot <olivier.hallot@documentfoundation.org>
Para: discussao@pt-br.libreoffice.org
Enviadas: Terça-feira, 31 de Maio de 2011 22:49:44
Assunto: Re: [pt-br-discussao] Problemas  e superações no LibO 3.4RC1

Olá Lucas

Em 30-05-2011 09:29, Lucas Filho escreveu:
Olá Comunidade,

<snip>


Peço gentilmente que as pessoas diretamente envolvidas com a TDF possam levar
estas considerações para eles, já que nós pobres mortais temos um caminho 
longo
e turtuoso até sermos ouvidos. NÃO é crítica não, é apenas desejo.


Esta é uma postura que merece revisão... Não existe intermediários no 
relacionamento com a TDF e com o desenvolvimento. Sua participação pessoal no 
processo de melhoria do software não é maior nem menor que a de qualquer outro 
indivíduo.

Todo o desenvolvimento, as ferramentas de trabalho, as listas, chats e as 
informações sobre o projeto são acessíveis a qualquer mortal. Não existe 
impedimento, autorização, favor pra dar, ou qualquer obstáculo para se utilizar 
o que o SL tem de melhor a oferecer: acesso a informação e participação.

Por que então tanta dificuldade? Creio ter alguma pista.

Antes de 2004, constatei nas listas de usuários no Brasil uma série de perguntas 
muito óbvias que eram plenamente documentadas na Ajuda... Parecia que o pessoal 
não gostava do F1. Logo entendi que naquela época, a Ajuda não estava traduzida 
e o inglês tornava-se a barreira invisível do acesso à informação, intimidadora 
e até mesmo motivo de alguma forma de constrangimento por não saber ler ou 
entender aquela língua para tirar as dúvidas.

Mesmo hoje, eu não tenho dúvidas que um dos piores problemas que nossa gente de 
informática tem com software e TI em geral é a predominância do idioma inglês no 
relacionamento com as comunidades internacionais. Fossem as linguagens, as 
ferramentas de desenvolvimento, os comentários do código, a documentação, a 
troca de mensagens escritas em português, teríamos um time enorme de 
colaboradores brasileiros arrasando no desenvolvimento. Enquanto isso não 
acontece, temos de nos ater a pedir ajuda e até mesmo fazer um esforço nesse 
idioma.

O trabalho de relatar defeitos e bugs no LibreOffice precisa da ajuda de todos 
mesmo não sabendo escrever em inglês. Para alguns poucos, a utilização do 
Bugzilla para reportar erros não é problema, mas para muitos é. Por isso convido 
a todos com dificuldade de utilizar o Bugzilla, que o façam em português mesmo. 
Registrado o bug no Bugzilla, coloquem o número do bug na lista de 
desenvolvedores que faremos um esforço para traduzir pro inglês e torna-lo 
acessível aos desenvolvedores de todo o planeta.

O time que trabalha no wiki do LibreOffice já traduziu a página sobre o reporte 
de bugs: http://wiki.documentfoundation.org/BugReport/pt-br . A partir das 
informações dessa página, *registrem o bug com o máximo de detalhes, com cópias 
das telas anexadas se necessário*. Um bug não relatado sempre será um problema 
em algum momento, para alguém, em algum lugar.




Até mais,
Lucas Filho
Open-Ce Tecnologias e Serviços
http://www.open-ce.com.br
Hazime - Art Digital
http://hazime-ad.blogspot.com
Imagem Pix - Curso de fotografia grátis
http://imagempix.blogspot.com

Agradecemos a Deus por tudo



-- Olivier Hallot
Founder, Steering Commitee Member - The Document Foundation
Voicing the enterprise needs
LibreOffice translation leader for Brazilian Portuguese
+55-21-8822-8812

-- Você está recebendo e-mails da lista discussao@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
mande e-mail vazio para discussao+help@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
discussao+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/discussao/


-- 
Você está recebendo e-mails da lista discussao@pt-br.libreoffice.org
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para discussao+help@pt-br.libreoffice.org
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  discussao+unsubscribe@pt-br.libreoffice.org
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/discussao/

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.