In excel 201.06 staan ze als volgt:
boogcos
boogcosh
boogtan
boogtanh
boogsin
boogsinh
of dit dan de gelijkwaardige functie erachter zit is wel van belang.
Dit zou volgens mij de juiste vertaling moeten zijn:
CEILING AFRONDEN.BOVEN
CEILIN.MATH AFRONDEN.BOVEN.MATH
CEILING.XCL AFRONDEN.BOVEN.XCL
CEILING.PRECISE AFRONDEN.BOVEN.NAUWKEURIG
FLOOR AFRONDEN.BENEDEN
FLOOR.MATH AFRONDEN.BENEDEN.MATH
FLOOR.XCL AFRONDEN.BENEDEN.XCL
FLOOR.PRECISE AFRONDEN.BENEDEN.NAUWKEURIG
groet Frank
Lamont J schreef op 2016-05-19 09:37:
De 'A' staat voor arc(us) : acos is dus eigenlijk arcuscosinus, in het
nederlands boogcosinus gewoonlijk afgekort tot bgcos
of libreoffice deze algemene regel volgt heb ik NU niet geverifieerd
(tijdsgebrek)
groetjes
Julien
Op woensdag 18 mei 2016 08:00 schreef Winfried Donkers:
Dit is de alfabetische lijst met functies voor versie 5.2 (dat
scheelt type werk voor hen die vertalingen aan willen leveren).
Verzoek: haal regels zonder Nederlandse vertaling weg wanneer je deze
lijst gebruikt; anders worden de berichten extreem lang.
Engelse functienamen:
ABS
ACOS
ACOSH
ACOT
ACOTH
ADDRESS
AGGREGATE
--
Unsubscribe instructions: E-mail to users+unsubscribe@nl.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/users/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.