ここを見ると、 https://sjpucsd.com/difference-between-citation-and-quotation/ 大雑把に言えば、 quoteは原文をそのまま citeは原文通りで無くて良い(要約するなど) という違いがあり、英語では明確に使い分けているようです。 (が、こういう説明があるということは、使い分けできていない人も 多い?) 日本語では、この使い分けを意識せず、どちらも引用と訳されることが 多いようです。(英辞郎のcite関連の訳語をざっと眺めた印象) 現状の「quotation = 引用句」は、原文をそのままの意はあると思います。 「quotation = 引用」とする場合は、「citation = 援用」かもしれません が、なじみが薄い言葉なので・・・分かりやすい訳し分けとは言えませんか。 樋口 On 2021/12/05 11:32, JO3EMC wrote:
岩橋いさなです。 先日課題提起した掲題の件。 その後ja-discussメーリングリストの過去記事と格闘してる中で、同じ事例が過去に少なくとも3回繰り返されていたことを知りました(その内1度は今回です)。 * [[ja-discuss] Writerメニューの未訳ですVer5.1.0.3 - 2016-03-13 19:28:16](https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/2016/msg00101.html) * [[ja-discuss] 【翻訳変更連絡】WriterのQuotation / Citation - 2019-01-19 20:32:16](https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/2019/msg00008.html) * [[ja-discuss] 【翻訳 情報共有】「UIおよびヘルプファイルのコンテンツガイド」 - 2021-11-18 15:48:08](https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/2021/msg00161.html) 割と癌に思えます。 --- 岩橋 伴典 CALL SIGN: JO3EMC E-mail: jo3emc@jarl.com
-- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+unsubscribe@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy