Date: prev next · Thread: first prev next last
2012 Archives by date, by thread · List index


On Fri, 13 Jan 2012 22:46:26 +0900
"OSHIE, Takashi" <oshie.is.not.osue@gmail.com> wrote:

dim を「ぼかす」と訳してはどうか、というご意見を某所でいただきました。
とするならば、
(1) ぼかさない
(2) 色でぼかす
(3) ぼかす色
となるでしょうか。
http://eow.alc.co.jp/dim/UTF-8/?ref=crx
辞書を見るとほわわんとした感じ(なんだそれ?)のようなので、いいと思
います。
メニューの文言としても適切ですね。
#挙動を見ている限り、ぼかすというよりも塗りつぶすという感じですが……
#透明度を指定できるといいのになーと思います

ついでにその下の「文字間で時間を置く」も意味不明ですね。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10565037
誤訳ではなさそうですが。
「づつ文字を遅らせる」という感じでしょうか。。
-- 
AWASHIRO Ikuya
ikuya@fruitsbasket.info / ikuya@oooug.jp
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A
http://blog.goo.ne.jp/ikunya/
http://twitter.com/ikunya/

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.