いくやさん・皆様
2012年1月13日22:39 AWASHIRO Ikuya <ikuya@fruitsbasket.info>:
On Thu, 12 Jan 2012 23:15:00 +0900
"OSHIE, Takashi" <oshie.is.not.osue@gmail.com> wrote:
仮に dim を「淡くする」などと訳すのであれば、
(1)「淡くしない」
(2)「色で淡くする」or「次の色に淡くする」(超訳でしょうか?)
(3)「淡くする色」
dim を「くすんだ」などと訳すのであれば、
(1)「くすんだ色にしない」
(2)「くすんだ色にする」
(3)「くすんだ色」
(3)くすませる色?
といったところでしょうか。うーん、うまく訳せません。いかがでしょうか?
確かに変更したほうがよさそうですね。
ご意見のある方はいますでしょうか??
dim を「ぼかす」と訳してはどうか、というご意見を某所でいただきました。
とするならば、
(1) ぼかさない
(2) 色でぼかす
(3) ぼかす色
となるでしょうか。
--
OSHIE, Takashi <oshie.is.not.osue@gmail.com>
http://oshie.jimdo.com/
http://twitter.com/oshie
http://www.facebook.com/takashi.oshie
--
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.