Date: prev next · Thread: first prev next last
2012 Archives by date, by thread · List index


On Sun, 8 Jan 2012 03:25:29 -0800 (PST)
NON <non.pc001@gmail.com> wrote:

全体的に翻訳の見直しが行われているようなので、Impressの翻訳で気になった点を挙げてみました。
作業もしないで指摘だけで申し訳ありません。
いえいえ、とてもありがたいです。
ご指摘が多ければ多いほど速いスピードで改善されますから。

オプション -> LibreOffice Impress -> グリッド線
・「解像度」の項目で、XY軸の表記が「横方向」「縦に」で一致していません。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10569195
横方向に
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10569196
縦に
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10569198
横方向
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10569199
縦方向
意味やヘルプを考慮すると、[縦に][横に]がよさそうです。

・ ヘルプで、「解像度」に該当するトピック名が「リッド線の間隔」(「グリッド線の間隔」のtypo)になっています。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_help/translate.html?unit=13665131
修正しました。

※「解像度」よりも「グリッド線の間隔」の方が良い気がします。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10569194
仰るとおりです。

※ヘルプに未翻訳部分がありました。
リソースの関係でヘルプの翻訳にはあまり重きを置いていないので、現状未訳部分
はたくさんあります

LibreOfficeヘルプ -> 接着点の使用
・操作手順の箇条書きの番号が滅茶苦茶です。
翻訳には番号は入っていないので、翻訳の問題ではなさそうです。

ファイル -> 印刷 -> LibreOffice Impress
・各項目のキーボード選択用アルファベットがことごとく切れています。
翻訳の問題ではなさそうです。

書式 -> テキスト -> テキスト -> テキストアンカー
・ヘルプを見る限り、「全幅」は「オブジェクトの幅に合わせる」くらいが適当かと思います。
※「全幅」のヘルプは未翻訳でした。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10550118
[幅全体]という感じでしょうか。

図形等の「位置及びサイズ」 -> 位置及びサイズ -> 適合
・ヘルプを見る限り、「テキストに幅を合わせる」「テキストに高さを合わせる」は「テキストを幅に合わせる」「テキストを高さに合わせる」のような気がします。
※英語のもともとの文章も逆になっているような・・・
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10549476
そもそも右クリックすると[位置とサイズ]になってますね。
これは[位置およびサイズ]が正しいです。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10549457
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10549458
挙動を確認したところ、テキストに合わせているように見えますが……?

※「適合」もちょっと分かりにくいです。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10549456
原文は[Adopt]ですね。
変更したいですがいいアイディアが思いつきません。

図形を選んで「反転」
・「縦位置」「横位置」は、「縦方向」「横方向」や「垂直反転」「水平反転」(ペイント等での記述と同じ)の方が分かりやすいと思います。
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10555739
https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10555740
自信はありませんが、これでしょうか……?

タスク ->アニメーションの設定 ->効果 現れる
・「現れる」は要らない気がします。
これは翻訳の問題ではありませんね。

-- 
AWASHIRO Ikuya
ikuya@fruitsbasket.info / ikuya@oooug.jp
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A
http://blog.goo.ne.jp/ikunya/
http://twitter.com/ikunya/

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.