私は「発行者」に一票かなと思うんですけど、「出版者」でもいいのかもしれないと思ったりもします。 文脈は違いますが、図書館用語とか著作権的な文脈では「出版者」を使っているようなので。 樋口 2011/12/27 AWASHIRO Ikuya <ikuya@fruitsbasket.info>
On Mon, 26 Dec 2011 21:56:38 +0900 baffclan <baffclan@yahoo.co.jp> wrote:https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10551482原語: Publisher 現行訳: 出版社 改訂案: 作成者、公開者 or 提供者 # もっと良い用語があれば・・・わざわざAuthorではなくPublisherにしているということは、たぶん公開した 人/組織ということだと思うので、元々の意味からは外れますが制作者、ぐら いかなーと思います。 -- AWASHIRO Ikuya ikuya@fruitsbasket.info / ikuya@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
-- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted