玉越です 単に「作者」というのでもいいよな気がしますがどうでしょうか iPhoneから送信 On 2011/12/26, at 22:01, Takeshi Abe <tabe@fixedpoint.jp> wrote:
baffclan さん On Mon, 26 Dec 2011 21:56:38 +0900, baffclan <baffclan@yahoo.co.jp> wrote:新規インストール直後には使用することはないであろう拡張機能マネージャーの 更新なのですが、拡張機能の説明に「出版社」という用語が使用されていました。 場所は、ツール -> 拡張機能マネージャー です。 このマネージャーでインストール済みの拡張を更新し、新しいバージョンが あった際に使用されています。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo35x_ui/translate.html?unit=10551482 原語: Publisher 現行訳: 出版社 改訂案: 作成者、公開者 or 提供者 # もっと良い用語があれば・・・より良いかどうか分かりませんが、「発行者」という案もありそうです。 ご参考になれば幸いです。 -- Takeshi Abe -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
-- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted