Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


どもども、いくやです。
小言というわりには長文ですが、気が向けばお付き合いください。

LibreOfficeはタイムベースリリースです。まぁそれは皆さんご存知だと思い
ますが。
タイムベースリリースのいいところはいくつかありますが、誰かの判断を仰
がなくてもいつまでにどのぐらいできていればいいのか判断できるところです。

LibO 3.5.0を例に取ると、まずは
http://wiki.documentfoundation.org/Translation_for_3.5
Translation deadline is always 2 days before the announced tagging 
というわけで、翻訳の締切はタグを打つ2日前ということがわかります。
http://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan#Dates
を読むと、タグを打つのは火曜日、その2日前ということは、日曜日が翻訳の
締切です。
3.5のリリーススケジュールは
http://wiki.documentfoundation.org/ReleasePlan/3.5
です。
翻訳はRC1の前に終わっているのが望ましいので、1月の第3週の日曜日、すな
わち15日です。
今日が12/26で、締切まではあと4週間もあるので、現時点で翻訳の修正が行
われていなくても慌てる時期ではないことがわかります。
というわけで、玉越さんがご指摘の分は安部さんが修正してしまいましたけど、
もう少し議論をしてからでも良かったのではないかと思います。

ちょっと前のメールですが、
* LibreOffice 3.5 向けの翻訳
- Pootle で確認する限り、まだ5人程度の参加者
- 翻訳者の募集を Twitter などで呼び掛けるのがいいかも(松宮さん)
 ... 参考: http://wiki.documentfoundation.org/JA/HowToTranslate
本当にそうですか?

https://translations.documentfoundation.org/ja/
Pootleによると、現段階で"LibreOffice 3.5.x – UI"は"1699 語の見直しが必
要"とのことです。
これを4週間、すなわち28日で割ると、
1699/28=60
1日60語ずつ翻訳すれば間に合う計算になります。
今のところ翻訳できる権限をお持ちなのは14名なので、
60/14=4
誤差はありますが、毎日全員一人4語ずつ翻訳すると翻訳率100%になります。
これが本当に翻訳者を募集しなければいけないほど緊迫した状況ですか?
私には現段階でも現実的に充分達成可能な数だと思います。
というわけで、現在翻訳する権限のある方に翻訳を呼びかけるのがまず最初
にやるべきことだと思います。

もし権限をお持ちであっても翻訳できないのであれば、その理由を教えてくだ
さい。
すでにできそうなところはやりつくされている、というのであれば、ヘルプ
の翻訳に挑戦してみてください。単なるFuzzyも多数含まれている(と思わ
れる)ので、すぐにでも翻訳率が改善できるはずです。
時間がない場合は、毎日15分とか、土日に1時間とか、できそうなペースを
考えてみてください。
やる気がない場合、あるいは念の為もらっておいたぐらいであれば、返上
することも考えてみてください。
翻訳の権限は飾りでも何でもありません。お持ちの方にはどうしても期待
してしまいますし(もちろんそれが勝手なものであることは承知している
のですが)、不足した場合は募集もかけやすくなります。
そのような理由で、カジュアルに希望者に権限を配るのは私は賛成しませ
ん。翻訳は正直なところどのへんにモチベーションを見出すのか難しいので、
継続するのは結構しんどいです。それでも意志があれば、申し出ていただけれ
ばと思います。
タイムベースリリースで半年に1度メジャーバージョンアップを行うので、そ
の度に人員が足りないからといって募集していたらたまったもんじゃありませ
ん。

ようやく手にした自由(=Libre)なオフィススイートです。
自由というのは誰か/何かに与えられるものではなく、自分たちの手で、不断
の努力で維持・発展させていくものです。
自分には何ができて、何ができなさそうなのかを考えてみてください。
タイムラインベースのリリースは、自分のやりたいことがやりやすいものになっ
ているはずです。

プロジェクトに参加される方はそういう気概を持って欲しい、とはいいません
けど、頭の片隅にでも置いていただけると幸いです。

LibreOfficeはエキサイティングなプロジェクトです。対外的な評価も悪くあ
りません。
http://www.forest.impress.co.jp/prize/2011/result.html
窓の杜大賞2011で銀賞を受賞しています。
そんなプロジェクトの一員として自らの手でLibreOfficeをよくしていけるな
んて、素敵なことだと思いませんか?

-- 
AWASHIRO Ikuya
ikuya@fruitsbasket.info / ikuya@oooug.jp
GPG fingerprint:
1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A
http://blog.goo.ne.jp/ikunya/
http://twitter.com/ikunya/

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.