いくやさん 安部です。 On Sat, 24 Sep 2011 22:55:59 +0900, AWASHIRO Ikuya <ikuya@fruitsbasket.info> wrote:
Impressの右側のタスクペインにある「表示」をクリックすると、一番下に「解放」 というのがありますが、これは「分離」が正しいと思います。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/translate.html?unit=5909274 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/translate.html?unit=5917471 こちらでは「切り離し」と訳出してますね。「分離」としたいです。
「解放」よりは「分離」に賛成しますが、「切り離し」も悪くないような 気がします。 似たようなウィジェットの操作にドッキングというカタカナ語を使っている アプリケーションが多いようです。 dock/undock をドッキング/ドッキング解除としている例: Visual Studio 2010 http://msdn.microsoft.com/ja-jp/library/z4y0hsax.aspx Adobe Photoshop CS4 http://help.adobe.com/ja_JP/Photoshop/11.0/WS8599BC5C-3E44-406c-9288-C3B3BBEB5E88.html こちらでは「(ドックに)格納」と表現している箇所もあります。 また、undock の代わりに detach (デタッチ)という言葉を使っている 例がありました: http://jp.opera.com/dragonfly/documentation/glossary/ -- Takeshi Abe
反対の「固定」も微妙です。 https://translations.documentfoundation.org/ja/libo34x_ui/translate.html?unit=5909273 いい案が思いつかないのでこのままにしておきますが、「結合」がいいんでしょうか……? -- AWASHIRO Ikuya ikuya@fruitsbasket.info / ikuya@oooug.jp GPG fingerprint: 1A19 AD66 C53F 2250 3537 1A9D 3A53 2C1D 20AB CC8A http://blog.goo.ne.jp/ikunya/ http://twitter.com/ikunya/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
-- Unsubscribe instructions: E-mail to discuss+help@ja.libreoffice.org Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted