Date: prev next · Thread: first prev next last


In data martedì 9 settembre 2014 01:02:12, elcico2001 एल्चिको ha scritto:
Il 06/09/2014 15:18, Stefano Mariani ha scritto:
Ciao Luca, ciao tutti!

Ho ricevuto l'invito per Dropbox. Sono disponibile per cominciare a
tradurre la Impress Guide 3.5 (ci provo :D).
Resto in attesa di istruzioni.

Stefano.

Ok,
Allora...
Di seguito il link alla tabella di localizzazione dove puoi segnare i
capitolo che scegli di tradurre, prendendoli in carico man mano.

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0At4JnHx7UtibdE5fZWN6elY2ZUVpMTJ
vV3JybUpHTHc&usp=sharing#gid=0

Ho preparato il foglio apposito per Impress con tutti i capitoli.
Puoi coordinarti con Paolo Pelloni (che legge in cc) per la scelta dei
primi 2 capitoli, visto che per il momento sarete voi due a tradurre la
guida di Impress.
Ricordatevi solo di inviare cmq comunicazione in lista di
localizzazione, così rimane traccia anche per gli altri volontari.

Con altre mail ti giro il materiale che avevo già inviato a Paolo
Pelloni tempo addietro; tu inizia a dare una veloce lettura alla guida
di stile e alla documentazione per utilizzare omegat; poi ti installi il
programma (puoi scaricare da www.omegat.org - se usi debian trovi una
versione non recentissima ma pienamente funzionante nei repository).

Sempre a completamento delle già completissime istruzioni di Luca, per chi 
avesse un po' di dimestichezza con la riga di comando, consiglio di scaricare 
l'ultima versione di OmegaT dal sito

http://sourceforge.net/projects/omegat/files/OmegaT%20-%20Latest/

(nello specifico la 3.1.6)

Se poi volete fare le cose veloci, a patto che abbiate JRE installato nel 
vostro computer, scaricate la versione _Without_JRE.zip, la decomprimete in 
una cartella a scelta, poi con la riga di comando vi posizionate nella 
cartella che avete decompresso e poi lanciate il comando: java -jar OmegaT.jar

col quale si avvierà il programma. Se vi installate questa versione, troverete 
anche il manuale aggiornato all'ultima versione ricevuta tradotto 
completamente in Italiano. :)

Nella cartella su dropbox ci sono anche dei video introduttivi e altre
risorse per omegat ( /Dropbox/ODFAuthors_Backup/Risorse/OmegaT ).
Poi, se te la senti, puoi cominciare a tradurre creandoti il progetto in
omegat; altrimenti ci mettiamo d'accordo e possiamo fare un collegamento
da remoto con teamviewer, così ti faccio vedere in 5 minuti le cose di
base per iniziare ad utilizzare il programma (niente di complicato).
2 consigli: fate riferimento all'interfaccia grafica (della versione
3.6) quando traducete comandi di menu, titoli delle finestre, etc;
createvi un file di testo, dove scrivere man mano dubbi e perplessità,
che potrete poi condividere in lista.
Tenete cmq conto che le traduzioni vengono poi revisionate da un altro
volontario; vi ricordo tutto il percorso di localizzazione qui:

https://wiki.documentfoundation.org/IT/Localizzazione/Processo#Traduzione_de
lle_Guide_Utente:

Ciaociao Luca :)

Ciao!
-- 
Valter
Open Source is better!
LibreOffice: www.libreoffice.org
KDE: www.kde.org
Kubuntu: www.kubuntu.org


-- 
Come cancellarsi: E-mail l10n+unsubscribe@it.libreoffice.org
Problemi? http://it.libreoffice.org/supporto/mailing-lists/come-cancellarsi/
Linee guida per postare + altro: http://wiki.documentfoundation.org/Local_Mailing_Lists/it
Archivio della lista: http://listarchives.libreoffice.org/it/l10n/
Tutti i messaggi inviati a questa lista vengono archiviati pubblicamente e non sono eliminabili

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.