Hi, Anton!
Am 04.02.2013 22:30, schrieb Anton Meixome:
I have tested the UI from v 4.0 (RC3) on Ubuntu and Windows I am noticed
about some lost in translation, here and there. Perhaps 7 ou 8 strings.
I suspect that It's common for all languages. I have checked galician
interface. I think that the exportación process from Pootle is the problem
For example in Standar bar, the unlocalizated opción is with *mark
File
*Exit LibreOffice
View
Zoom
*Page Width
Insert
Header
*Default Style
Footer
*Default Style
*Floating Frame
----
LibreOffice Options
LibreOffice Writer
General
Count words
*Additional separators
Format
All these strings are translated in German. We use Pootle for
translation, too, so it can't be a Pootle probleme.
I see therefor untranslated strings at:
Tools
XML Filter settings...
*New...
*Edit...
*Text XSLTs...
*Delete...
*Save as Package...
*Open Package...
*(all filter names)
Can anybody confirm this for other languages?
Greetings,
Christian.
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+help@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.