Date: prev next · Thread: first prev next last
2012 Archives by date, by thread · List index


On 06/05/2012 18:21, Cheng-Chia Tseng wrote:
On Fri, May 4, 2012 at 10:36 PM, Olav Dahlum<odahlum@gmail.com>  wrote:
2012/5/4 Sveinn í Felli<sveinki@nett.is>

Þann fim  3.maí 2012 18:37, skrifaði Коростіль Данило:
On 05/03/2012 09:16 PM, Andras Timar wrote:
Hi,

Please read this blog post:

http://translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/better-faster-more-lovely-pootle-thanks-mozilla

Let's discuss, if we, the LibreOffice l10n community have
feature or
bugfix requests. If they fit within Mozilla's scope then
with our help
they may be implemented.

Best regards,
Andras

BTW;

Does anyone know about the status of the serious complaint
towards Transifex (and Pootle?) for not keeping the Gettext
headers intact (even replacing them)?

This makes it impossible to keep track of (former)
translators. Some would even say it's a plain violation of
most licenses.

Best regards,
Sveinn í Felli

Examples:
<https://github.com/transifex/transifex/issues/16>
<http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=37>
and
<http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=893>



It still strips the headers to my knowledge. Yes, it's clearly in
violation
with the code of conduct for translation work, so fixing this should be a
top priority for their respective developers (some subtle threats to phase
out their solutions in projects might work, as this problem was painfully
obvious back in 2010 as well).
Dimitris Glezos, a Transifex developer replied to Fedora l10n mailinglist
on 6/2/2011:

Since last week, the translation information *is* added on the PO
headers. This information is stored on a resource-language level. A
couple of examples can already be seen live:


https://www.transifex.net/projects/p/transifex/resource/txo/l/pt_BR/download/

https://www.transifex.net/projects/p/anaconda/resource/master/l/zh_CN/download/

The copyright information is created with the following ways:

1. When translating online using the Web Editor, your name is added on the
   copyright header. To show your full name you need to define it under your
   Transifex Profile page.
2. When uploading a PO file, Transifex will parse the header and try to
find
   translator's names. Any names which do not exist in its database, will be
   added.

To populate the database with past copyright information, we have created a
script which will add as much information that was found in the Fedora
archives.

You can also manually add copyright information by downloading a PO file,
adding the copyright headers by hand and re-uploading.

In my opinion, I believe Transifex is much convenient for translators to
work with po files within my 2-year-long free software translation
experience.
The easier the tools, the happier the translators are.

By the way, does Poolte list suggestions or search results in numbers per
page instead of giving me one result each time in new versions?
It is so painful for me to find some translated phrases easily or review
translation suggestions these days. :S
The beta does, so yes. Our concern is that you lose the context of the surrounding strings and in many cases context is the only thing you have to make sure you choose the right words. So we supply that context as needed when filtering: search, type of string, check failure.
--
Dwayne Bailey
+27 12 460 1095


--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+help@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.