On Fri, May 4, 2012 at 10:36 PM, Olav Dahlum <odahlum@gmail.com> wrote:
2012/5/4 Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>
Þann fim 3.maí 2012 18:37, skrifaði Коростіль Данило:
On 05/03/2012 09:16 PM, Andras Timar wrote:
Hi,
Please read this blog post:
http://translate.org.za/blogs/dwayne/en/content/better-faster-more-lovely-pootle-thanks-mozilla
Let's discuss, if we, the LibreOffice l10n community have
feature or
bugfix requests. If they fit within Mozilla's scope then
with our help
they may be implemented.
Best regards,
Andras
BTW;
Does anyone know about the status of the serious complaint
towards Transifex (and Pootle?) for not keeping the Gettext
headers intact (even replacing them)?
This makes it impossible to keep track of (former)
translators. Some would even say it's a plain violation of
most licenses.
Best regards,
Sveinn í Felli
Examples:
<https://github.com/transifex/transifex/issues/16>
<http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=37>
and
<http://bugs.locamotion.org/show_bug.cgi?id=893>
It still strips the headers to my knowledge. Yes, it's clearly in
violation
with the code of conduct for translation work, so fixing this should be a
top priority for their respective developers (some subtle threats to phase
out their solutions in projects might work, as this problem was painfully
obvious back in 2010 as well).
Dimitris Glezos, a Transifex developer replied to Fedora l10n mailinglist
on 6/2/2011:
Since last week, the translation information *is* added on the PO
headers. This information is stored on a resource-language level. A
couple of examples can already be seen live:
https://www.transifex.net/projects/p/transifex/resource/txo/l/pt_BR/download/
https://www.transifex.net/projects/p/anaconda/resource/master/l/zh_CN/download/
The copyright information is created with the following ways:
1. When translating online using the Web Editor, your name is added on the
copyright header. To show your full name you need to define it under your
Transifex Profile page.
2. When uploading a PO file, Transifex will parse the header and try to
find
translator's names. Any names which do not exist in its database, will be
added.
To populate the database with past copyright information, we have created a
script which will add as much information that was found in the Fedora
archives.
You can also manually add copyright information by downloading a PO file,
adding the copyright headers by hand and re-uploading.
In my opinion, I believe Transifex is much convenient for translators to
work with po files within my 2-year-long free software translation
experience.
The easier the tools, the happier the translators are.
By the way, does Poolte list suggestions or search results in numbers per
page instead of giving me one result each time in new versions?
It is so painful for me to find some translated phrases easily or review
translation suggestions these days. :S
--
Sincerely,
by Cheng-Chia Tseng
--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+help@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/l10n/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
Context
- Re: [libreoffice-l10n] Pootle engagement with Mozilla (continued)
- (message not available)
Privacy Policy |
Impressum (Legal Info) |
Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images
on this website are licensed under the
Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License.
This does not include the source code of LibreOffice, which is
licensed under the Mozilla Public License (
MPLv2).
"LibreOffice" and "The Document Foundation" are
registered trademarks of their corresponding registered owners or are
in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective
logos and icons are also subject to international copyright laws. Use
thereof is explained in our
trademark policy.