Date: prev next · Thread: first prev next last
2011 Archives by date, by thread · List index


Hola, estoy de acuerdo con vos, lo mejor sería:

No se encontró ninguna actualización.


Xuacu wrote:
El miércoles, 19-xineru-2011 a les 13:21 +0100, Andras Timar escribió:


(12:37:51 PM) burbuja: Checking for an update failed
(12:38:08 PM) burbuja: string
(12:38:25 PM) burbuja: the correct translation would be: Checking for
an update failed. = Comprobación de las actualizaciones ha fallado.

Thanks,
Andras


Hi, Andras

Even if I'm not in the Spanish team, I think that such translation, even
if acceptable, it's not fully accurate.

burbuja uses a plural form (actualizaciones), while the original string
uses singular. My best guess would be "La búsqueda de una actualización
ha fallado" or, less literal, "No se encontró ninguna actualización"

And, please, excuse me if I stepped my neighbours' garden ;)

Best regards


--
tonda kavalec
http://yo-lobo.eu/argentina/
http://yo-lobo.eu/conjugador/
http://yo-lobo.eu/instalacion_de_opera/
http://yo-lobo.eu/apariencia_para_opera/
http://yo-lobo.eu/history_of_opera_in_images/
http://yo-lobo.eu/fraktura_a_kurent/

--
Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+help@libreoffice.org
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***

Context


Privacy Policy | Impressum (Legal Info) | Copyright information: Unless otherwise specified, all text and images on this website are licensed under the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 License. This does not include the source code of LibreOffice, which is licensed under the Mozilla Public License (MPLv2). "LibreOffice" and "The Document Foundation" are registered trademarks of their corresponding registered owners or are in actual use as trademarks in one or more countries. Their respective logos and icons are also subject to international copyright laws. Use thereof is explained in our trademark policy.