Hi Tonda, 2011.01.19 19:48, tonda kavalec rašė:
Well, I mean es_ar is not necessary at all. There are some differencies in conjugation known as voseísmo y they use other words for some things like: patatas vs. papas = potatoes but all argentinian understand spanish of Spain
It's up to you, of course. But I also have a counter-example: it's probably same to assume that Brits understand Americans very well (and vice-versa), but they still have an en_GB localization project. You will probably not find the word "potatoe" in LibO's interface, but if the applicable terminology, grammar, or anything else differs, you may still want to have a separate localization project. But again, it's up to you and Santiago. I don't speak Spanish. ( :-| )
Best regards, Rimas
Sophie Gautier wrote:Hi all, On 19/01/2011 19:46, Roman Gelbort wrote:El 19/01/11 12:49, Rimas Kudelis escribió:Hm, I'm wondering if es_AR is any different from es. Maybe Tonda would like to head Argentinian Spanish localization?That would be a great idea :-)RimasSantiago Bosio is Argentinian! He head es and es_AR projects.I don't see such a project for LibreOffice, may be you are speaking about OpenOffice.org? http://wiki.documentfoundation.org/Translation_for_3_3 Kind regards Sophie
-- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+help@libreoffice.org List archive: http://listarchives.libreoffice.org/www/l10n/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***